АБВ
911pesni
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Арамейский - Chava Alberstein - Had Gadia

    Исполнитель: Арамейский
    Название песни: Chava Alberstein - Had Gadia
    Дата добавления: 08.10.2018 | 09:15:22
    Просмотров: 68
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Арамейский - Chava Alberstein - Had Gadia, перевод и видео.
    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya.
    kana avinu gdi bishnei zuzim
    veshuv matchilim mehahatchalah.

    bahachatul vetaraf et hag'di
    g'di katan g'di lavan.

    uva hakelev venashach lachatul
    shetaraf et hag'di
    she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya.

    ve'i mizeh hofi'a makel gadol
    vechavat bakelev shenavach bekol?
    hakelev shenachash et hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya

    ve'az partzah ha'esh
    vesarfah et hamakel
    shechavat bakelev hamishtolel
    shenasach lachatul
    shetaraf et hag'di
    she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya

    uva'u hamayim vechivu et ha'esh
    shesarfah et hamakel
    shechavat bakelev shenashach hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya

    uva hashor sheshatah et hamaim
    shekivu et ha'esh
    shesarfah et hamakel
    shechavat bakelev shenashach et hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya

    uva hashochet sheshachat et hashor
    sheshatah et hamaim
    shekivu et ha'esh
    shesarfah et hamakel
    shechavat bakelev shenashach et hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    uva mal'ach hamavet veharag et hashochet
    sheshachat et hashor
    sheshatah et hamaim
    shekivu et ha'esh
    shesarfah et hamakel
    shechavat bakelev shenashach et hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya

    vemah pit'om at sharah chad gadya -
    aviv od lo higia upesach lo ba?
    vemah hishtanah lach, ma nishtana?
    ani hishtaneti li hashanah.

    shebchol haleilot,
    bchol haleilot sha'alti rak arba kushiot,
    halailah hazeh yesh li od she'elah:
    "ad matai yimashech ma'agal ha'imah?"
    rodef unirdaf, makeh umukeh
    matai yigamer hateruf hazeh?

    mah hishtanah lach, ma nishtana?
    ani hishtaneti li hashanah.
    haiti pa'am keves ug'di shalev,
    hayom ani namer uze'ev toref
    haiti kvar yonah vehaiti tz'vi

    hayom eini yoda'at mi ani.

    dazvin aba bitrei zuzei chad gadya,
    chad gadya, chad gadya
    kana avinu gdi bishnei zuzim
    veshuv matchilim mehahatchalah.

    Мой отец купил за две зузы козленка. Одного козленка, одного козленка! За две зузы купил мой отец. Так рассказано в предании Хагада. Пришел кот и задрал козленка, которого мой отец купил за две зузы. Один козленок, один козленок! Пришел пес и задушил кота, который задрал козленка, которого мой отец купил за две зузы. Один козленок, один козленок! Пришла палка и забила пса, который задушил кота, который задрал козленка, которого мой отец купил за две зузы. Один козленок, один козленок! Пришел огонь и сжег палку, которая забила пса, который задушил кота, который задрал козленка, которого мой отец купил за две зузы. Один козленок, один козленок! Пришла вода и загасила огонь, который сжег палку, которая забила пса, который задушил кота, который задрал козленка, которого мой отец купил за две зузы. Один козленок, один козленок! Пришел бык и выпил воду, которая загасила огонь, который сжег палку, которая забила пса, который задушил кота, который задрал козленка, которого мой отец купил за две зузы. Один козленок, один козленок! Пришел резник и зарезал быка, который выпил воду, которая загасила огонь, который сжег палку, которая забила пса, который задушил кота, который задрал козленка, которого мой отец купил за две зузы! Один козленок, один козленок! Пришел Ангел Смерти и убил резника, который зарезал быка, который выпил воду, которая загасила огонь, который сжег палку, которая забила пса, который задушил кота, который задрал козленка, которого мой отец купил за две зузы! Один козленок, один козленок! {Здесь кончается традиционная часть песни} Почему поешь эту песню, козленок? Весна еще не пришла и Песах (избавление) еще не наступило. Так что же изменилось? Я изменилась в этом году! И каждую ночь, каждую ночь Я спрашивала четыре ритуальных вопроса. А в эту ночь у меня есть пятый вопрос! Когда же закончится этот цикл злобы?! Гонителя и гонимого, палача и жертвы. Когда закончится это безумие!? Что изменилось в этом году? Я изменилась. Когда-то я была мычащим козленком Теперь я тигр и волк хищный. Я была голубем, я была газелью Теперь я даже не знаю, кто я есть! Мой отец купил за две зузы козленка. Одного козленка, одного козленка! И все начинается вновь..
    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya.
    kana avinu gdi bishnei zuzim
    veshuv matchilim mehahatchalah.

    bahachatul vetaraf et hag'di
    g'di katan g'di lavan.

    uva hakelev venashach lachatul
    shetaraf et hag'di
    she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya.

    ve'i mizeh hofi'a makel gadol
    vechavat bakelev shenavach bekol?
    hakelev shenachash et hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya chad gadya

    ve'az partzah ha'esh
    vesarfah et hamakel
    shechavat bakelev hamishtolel
    shenasach lachatul
    shetaraf et hag'di
    she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya chad gadya

    uva'u hamayim vechivu et ha'esh
    shesarfah et hamakel
    shechavat bakelev shenashach hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya chad gadya

    uva hashor sheshatah et hamaim
    shekivu et ha'esh
    shesarfah et hamakel
    shechavat bakelev shenashach et hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya chad gadya

    uva hashochet sheshachat et hashor
    sheshatah et hamaim
    shekivu et ha'esh
    shesarfah et hamakel
    shechavat bakelev shenashach et hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    uva mal'ach hamavet veharag et hashochet
    sheshachat et hashor
    sheshatah et hamaim
    shekivu et ha'esh
    shesarfah et hamakel
    shechavat bakelev shenashach et hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya chad gadya

    vemah pit'om at sharah chad gadya -
    aviv od lo higia upesach lo ba?
    vemah hishtanah lach, ma nishtana?
    ani hishtaneti li hashanah.

    shebchol haleilot,
    bchol haleilot sha'alti rak arba kushiot,
    halailah hazeh yesh li od she'elah:
    & quot; ad matai yimashech ma'agal ha'imah? & quot;
    rodef unirdaf, makeh umukeh
    matai yigamer hateruf hazeh?

    mah hishtanah lach, ma nishtana?
    ani hishtaneti li hashanah.
    haiti pa'am keves ug'di shalev,
    hayom ani namer uze'ev toref
    haiti kvar yonah vehaiti tz'vi

    hayom eini yoda'at mi ani.

    dazvin aba bitrei zuzei chad gadya,
    chad gadya chad gadya
    kana avinu gdi bishnei zuzim
    veshuv matchilim mehahatchalah.

    My father bought for two zuzi a kid. One goat, one goat! For two zuzas my father bought. So it is told in the legend of Hagad. A cat came and pulled up a kid who my father bought for two zuzas. One goat, one goat! The dog came and strangled the cat, which raised the kid, which my father bought for two zuzas. One goat, one goat! A stick came in and scored a dog who strangled a cat that pulled a goat kid that my father bought for two zuzas. One goat, one goat! The fire came and burned the stick, which scored the dog, who strangled the cat, which raised a kid, which my father bought for two zuzas. One goat, one goat! The water came and put out the fire, which burned the stick that hammered the dog, who strangled the cat, which raised the kid, which my father bought for two zuzas. One goat, one goat! The bull came and drank the water that put out the fire, which burned the stick, which scored the dog, who strangled the cat, which raised the kid, which my father bought for two zuzas. One goat, one goat! The slaughter came and slaughtered the bull, who drank water, which put out the fire, which burned the stick, which scored the dog, who strangled the cat, which raised a kid, which my father bought for two zuzas! One goat, one goat! The Angel of Death came and killed the cutter who slaughtered the bull, who drank the water that put out the fire, who burned the stick, who killed the dog, who strangled the cat, which raised the kid, which my father bought for two zuzas! One goat, one goat! {The traditional part of the song ends here} Why do you sing this song, kid? Spring has not come yet and Pesach (deliverance) has not come yet. So what has changed? I changed this year! And every night, every night I asked four ritual questions. And this night I have a fifth question! When will this cycle of malice end? The persecutor and the persecuted, the executioner and the victim. When will this madness end !? What has changed this year? I've changed. Once I was a moan goat Now I am a tiger and a wolf predatory. I was a pigeon, I was a gazelle Now I do not even know who I am! My father bought for two zuzi a kid. One goat, one goat! And it all starts again ..

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Арамейский >>>

    О чем песня Арамейский - Chava Alberstein - Had Gadia?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет