Одежды осени и ветхи, и легки, И злой зиме, наверно, ветер на потеху, Всё рвёт и мечет за прорехою прореху, И ввысь взлетают золотые мотыльки
И всё задумчивей под вечер небосвод, И в окна сумрака точнее попаданье, И всё томительнее снега ожиданье, Всё ближе времени на зиму перевод.
Всё больше дворников бессонных от хлопот, Поскольку множится листвы столпотворенье, И помнит лето только сладкое варенье И ароматный абрикосовый компот.
Напрасно ластится опавшая листва, Но, если в день погожий солнце улыбнётся - Нас уверяет молодая синева, Что всё вернётся, что тепло ещё вернётся! Clothing autumn and dilapidated, and easy, And the evil winter, probably, for the amusement of the wind, All rages and fumes of tear tear, And soar skyward golden moths
And yet thoughtfully in the evening sky, And at dusk window of accurate hits, And all the snow weary of waiting, Nearer the time of the winter transfer.
More and more sleepless janitors from the hassle, Since the foliage is multiplied pandemonium And remember the summer only sweet jam And fragrant apricot compote.
In vain caressing fallen leaves, But if on the day of fine weather the sun smiles - We were assured young blue, What does all returns that the heat will be back!