Избавь меня Избавь меня от зрелища пустого края чаши той в которой нет монеты милости Твоей Сейчас, сейчас, Когда кругом темнеют падая Лохмотья осязаемых от яркости знамен Мгновенье сжатых век Наверно это лучшее мгновение прекрасное О если бы я видел не мигая Славы Твоей цветочную лужу И пруд и ручей дорогой незабудок Поток Теперь гремит разматывая цепь Молотобоец-звездочет А эти здесь Вокруг стоят боясь дрожат и словно ждут известия Теперь час губ которые молчат Должно быть совершенный час безмолвно сжатых губ О если бы воздух мой Мог плавить воск среди цветов златой Я бы с ними плыл Над звездами гудящим парусом И долго тяжко мед их лил дождем В эти вязкие поля Тогда земля бы стала кружкой у протянутой руки Но Ты -- какое серебро сам положил чтобы горело в тесный круг? Какую рыбу кинул нищим в это масло ради мук? Ты это Ты Но только как Ты отдал нам побег святой древесный мост на берег близости Твоей? Здесь был он взят и срезан сухо Здесь меня избавь. (Анри Волхонский) M o l and m and St. Francis of Assisi
Spare me Deliver me from the sight of the empty cup edge in which there is a coin thy mercy Now now, When the circle of falling darken Rags tangible on the brightness of banners Instantaneous shrinking of age Perhaps this is the best moment of perfect Would I have seen unblinking Your glory flower puddle And the pond and creek road nezabudok Stream Now, the chain rattles unwinding Striker-Stargazer And these here Around they are afraid and trembling as if waiting for the news Now the hour of the lips are silent It must be completely silent hour compressed lips Would my air I could melt the wax flowers among golden I have sailed with them Above the stars buzzing Sailing And long heavy rain poured down their honey These sticky fields Then the land would become a cup at arm's length But you - he put some money to burn in close circle? Which fish tossed to the poor in this oil for the agony? You it is You But as You gave us an escape saint wood bridge close to the shore of Thy? There he was taken and cut dry Here, I deliver. (Henri Volkhonsky)