АБВ
911pesni
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Люк Арбогаст - O Fortuna

    Исполнитель: Люк Арбогаст
    Название песни: O Fortuna
    Дата добавления: 20.10.2017 | 11:15:09
    Просмотров: 33
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Люк Арбогаст - O Fortuna, перевод и видео.
    O Fortuna
    velut luna
    statu variabilis,
    semper crescis
    aut decrescis;
    vita detestabilis
    nunc obdurat
    et tunc curat
    ludo mentis aciem,
    egestatem,
    potestatem
    dissolvit ut glaciem.

    Sors immanis
    et inanis,
    rota tu volubilis,
    status malus,
    vana salus
    semper dissolubilis,
    obumbrata
    et velata
    michi quoque niteris;
    nunc per ludum
    dorsum nudum
    fero tui sceleris.

    Sors salutis
    et virtutis
    michi nunc contraria,
    est affectus
    et defectus
    semper in angaria.
    Hac in hora
    sine mora
    corde pulsum tangite;
    quod per sortem
    sternit fortem,
    mecum omnes plangite!

    О, судьба!
    Как луна,
    Ты изменчива,
    Всегда то растешь,
    То убываешь
    Вмешиваешься в ход жизни,
    То ожесточаешь,
    То излечиваешь,
    Тебя не постичь умом,
    Что нищета,
    Что власть -
    Всё это тает, как лед.

    Судьба жестока
    И пуста,
    Ты - вращающееся колесо
    Несчастий,
    И тщетно благополучие,
    Оно всегда разлетается на части,
    Тайно судьба
    Настигает всякого,
    Но я играючи поворачиваюсь
    Незащищенной спиной
    К твоим злодействам

    В здравии ли,
    В добродетели,
    Она всегда против меня,
    Поражает меня
    И изнуряет,
    Всегда ждет часа,
    И в этот час
    Без промедления
    Ударяет по струнам,
    Ими приводит в уныние
    Каждого,
    И все плачут вместе со мной[3]

    В 2016 году российский поэт белорусского происхождения Владислав Чистяков выполнил художественный перевод данного стихотворения:

    О, судьба!
    Подобно месяцу, луне,
    Ты то растешь, то убываешь
    И ход событий изменяешь,
    Так часто - не во благо мне.
    Сердца людей ожесточаешь;
    Бальзам целебный изливаешь;
    Тебя постичь нельзя умом,
    Сковать цепями аксиом...
    Что нищета?! Что власть?! Потом
    Сравнится это с талым льдом.
    Судьба жестока и пуста,
    Несчастий, горестей полна.
    Благополучье - лишь на время,
    Навечно - только скорби бремя.
    Но, без боязни пред судьбой,
    Оборотился я спиной
    К ее злодейским проявленьям,
    Лишившим душу вдохновенья.
    И в добродетели, и в благе,
    Она всегда против меня...
    Томит, морально изнуряет,
    Тропой уныния ведя.
    И очень часто ударяет по струнам
    На минорный лад,
    Меня мученьям предавая...
    И я, и все вокруг - все в слезах...
    O fortune
    velut luna
    statu variabilis,
    semper crescis
    aut decrescis;
    vita detestabilis
    nunc obdurat
    et tunc curat
    ludo mentis aciem,
    egestatem
    potestatem
    dissolvit ut glaciem.

    Sors immanis
    et inanis,
    rota tu volubilis,
    status malus,
    vana salus
    semper dissolubilis,
    obumbrata
    et velata
    michi quoque niteris;
    nunc per ludum
    dorsum nudum
    fero tui sceleris.

    Sors salutis
    et virtutis
    michi nunc contraria,
    est affectus
    et defectus
    semper in angaria.
    Hac in hora
    sine mora
    corde pulsum tangite;
    quod per sortem
    sternit fortem,
    mecum omnes plangite!
     
    Oh, fate!
    Like the moon
    You are changeable
    Always grow
    That goes down
    You interfere in the course of life,
    That hardens,
    That heals,
    You do not comprehend the mind
    What poverty
    What power is
    It all melts like ice.

    Fate is cruel
    And empty
    You are a spinning wheel
    Unhappiness
    And vain well-being,
    It always shatters,
    Secretly fate
    Overtakes everyone
    But I playfully turn
    Unprotected back
    To your misdeeds

    In good health,
    In virtue,
    She is always against me
    Amazes me
    And exhausting
    Always waiting for an hour
    And at this hour
    Without delay
    Striking the strings
    They are disheartening
    Each
    And everyone is crying with me [3]

    In 2016, the Russian poet of Belarusian origin Vladislav Chistyakov performed a literary translation of this poem:

    Oh, fate!
    Like a month, a moon,
    You grow and decline
    And you change the course of events,
    So often - not for the good of me.
    The hearts of people harden;
    Healing balm pour out;
    You can not comprehend the mind
    To chain the axioms ...
    What is poverty ?! What is power ?! Then
    It compares with melted ice.
    Fate is cruel and empty
    Unhappiness, sorrow is full.
    Well-being - only for a while
    Forever - only grief burden.
    But, without fear of fate,
    I turned my back
    To its villainous manifestations,
    Deprived of inspiration.
    And in virtue, and in good,
    She is always against me ...
    Tomit, morally debilitating,
    The path of gloom leading.
    And very often hits the strings
    In a minor way,
    I betrayed the torment ...
    And I, and everything around - everything is in tears ...

    Скачать

    О чем песня Люк Арбогаст - O Fortuna?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет