АБВ
911pesni
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Псалтирь - Пс.17

    Исполнитель: Псалтирь
    Название песни: Пс.17
    Дата добавления: 16.11.2018 | 08:15:04
    Просмотров: 8
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Псалтирь - Пс.17, перевод и видео.
    Возлюблю́ Тя, Го́споди, кре́посте моя́.

    3 Госпо́дь утвержде́ние мое́, и прибе́жище мое́, и Изба́витель Moй, Бог мой, Помо́щник мой, и упова́ю на Него́, Защи́титель мой, и рог спасе́ния моего́, и Засту́пник мой.

    4 Хваля́ призову́ Го́спода и от враг мои́х спасу́ся.

    5 Одержа́ша мя боле́зни сме́ртныя, и пото́цы беззако́ния смято́ша мя,

    6 боле́зни а́довы обыдо́ша мя, предвари́ша мя сети сме́ртныя.

    7 И внегда́ скорбе́ти ми, призва́х Го́спода, и к Бо́гу моему́ воззва́х, услы́ша от хра́ма Свята́го Своего́ глас мой, и вопль мой пред Ним вни́дет во у́ши Его́.

    8 И подви́жеся, и тре́петна бысть земля́, и основа́ния гор смято́шася и подвиго́шася, я́ко прогне́вася на ня Бог. 9 Взы́де дым гне́вом Его́, и огнь от лица́ Его́ воспла́менится, у́глие возгоре́ся от Него́.

    10 И приклони́ небеса́, и сни́де, и мрак под нога́ма Его́.

    11 И взы́де на Херуви́мы, и лете́, лете́ на крилу́ ве́тренню.

    12 И положи́ тму закро́в Свой, о́крест Его селе́ние Его, темна́ вода́ во о́блацех возду́шных.

    13 От облиста́ния пред Ним о́блацы проидо́ша, град и у́глие о́гненное.

    14 И возгреме́ с Небесе́ Госпо́дь и Вы́шний даде́ глас Свой.

    15 Низпосла́ стре́лы и разгна́ я́, и мо́лнии умно́жи и смяте́ я́.

    16 И яви́шася исто́чницы водни́и, и откры́шася основа́ния вселе́нныя, от запреще́ния Твоего́, Го́споди, от дохнове́ния ду́ха гне́ва Твоего́.

    17 Низпосла́ с высоты́, и прия́т мя, восприя́т мя от вод мно́гих.

    18 Изба́вит мя от враго́в мои́х си́льных и от ненави́дящих мя, я́ко утверди́шася па́че мене́.

    19 Предвари́ша мя в день озлобле́ния моего́, и бысть Госпо́дь утвержде́ние мое́.

    20 И изведе́ мя на широту́, изба́вит мя, я́ко восхоте́ мя.

    21 И возда́ст ми Госпо́дь по пра́вде мое́й и по чистоте́ руку́ мое́ю возда́ст ми.

    22 Яко сохрани́х пути́ Госпо́дни и не нече́ствовах от Бо́га моего́.

    23 Яко вся судьбы́ Его предо мно́ю и оправда́ния Его не отступи́ша от мене́.

    24 И бу́ду непоро́чен с Ним, и сохраню́ся от беззако́ния моего́.

    25 И возда́ст ми Госпо́дь по пра́вде мое́й и по чистоте́ руку́ мое́ю пред очи́ма Его.

    26 С преподо́бным преподо́бен бу́деши, и с му́жем непови́нным непови́нен бу́деши,

    27 и со избра́нным избра́н бу́деши, и со стропти́вым разврати́шися.

    28 Яко Ты лю́ди смире́нныя спасе́ши и о́чи гор́дых смири́ши.

    29 Яко Ты просвети́ши свети́льник мой, Го́споди, Бо́же мой, просвети́ши тму мою.

    30 Яко Тобо́ю изба́влюся от искуше́ния и Боѓом мои́м преиду́ сте́ну.

    31 Бог мой, непоро́чен путь Его, словеса́ Госпо́дня разжже́на, Защит́итель есть всех упова́ющих на Него́.

    32 Яко кто бог, ра́зве Го́спода? или́ кто бог, ра́зве Бо́га на́шего?

    33 Бог препоясу́яй мя си́лою, и положи́ непоро́чен путь мой.

    34 Соверша́яй но́зе мои́, я́ко еле́ни, и на высо́ких поставля́яй мя.

    35 Науча́яй ру́це мои́ на брань, и положи́л еси́ лук ме́дян мы́шца моя́.

    36 И дал ми еси́ защище́ние спасе́ния, и десни́ца Твоя́ восприя́т мя, и наказа́ние Твое испра́вит мя в коне́ц, и наказа́ние Твое́ то мя научи́т.

    37 Ушири́л еси́ стопы́ моя́ подо́ мно́ю, и не изнемого́сте плесне́ мои́.

    38 Пожену́ враги́ моя́, и пости́гну я́, и не возвращу́ся, до́ндеже сконча́ются.

    39 Оскорблю́ их, и не возмо́гут ста́ти, паду́т под нога́ма мои́ма.

    40 И препоя́сал мя еси́ си́лою на брань, спял еси́ вся востаю́щыя на мя под мя.

    41 И враго́в мои́х дал ми еси́ хребе́т, и ненави́дящыя мя потреби́л еси́.

    42 Воззва́ша, и не бе спаса́яй: ко Го́споду, и не услы́ша их.

    43 И истню́ я́ я́ко прах пред лице́м ве́тра, я́ко бре́ние путе́й погла́жду я́.

    44 Изба́виши мя от пререка́ния люде́й, поста́виши мя во главу́ язы́ков. Лю́дие, и́хже не ве́дех, рабо́таша ми.

    45 В слух у́ха послу́шаша мя. Сы́нове чужди́и солга́ша ми.

    46 Сы́нове чужди́и обетша́ша и охромо́ша от стезь свои́х.

    47 Жив Госпо́дь, и благослове́н Бог, и да вознесе́тся Бог спасе́ния моего́.

    48 Бог дая́й отмще́ние мне и покори́вый лю́ди под мя.

    49 Изба́витель мой от враг мои́х гневли́вых, от востаю́щих на мя вознесе́ши мя, от му́жа непра́ведна изба́виши мя.

    50 Сего́ ра́ди испове́мся Тебе́ во язы́цех, Го́споди, и и́мени Твоему́ пою́:

    51 велича́яй спасе́ния царе́ва, и творя́й ми́лость христу́ Своему́ Дави́ду, и се́мени его́ до ве́ка.
    Love Tee, Gospodi, my fortress.

    3 My Lord is affirming, and my refuge, and My Exhaust, my God, my Helper, and I trust in Him, My Defender, and my horn of salvation, and my window-guard.

    4 Praise I will call upon the Lord, and I will be saved from my enemy.

    5 obsess over death, and the scaffolds of crumpled me,

    6 ills are commonplace me, before the network is deadly.

    7 And always grieving, praise the Lord, and to God I have cried, will hear my voice from the temple of His Holy One, and my cry will be heard before Him in His ears.

    8 And moving, and the earth was earthly, and the foundations of the mountains, were shaken and moved, as God angered upon them. 9 There is smoke coming out of His anger, and the fire from His face will be kindled, the fire burns from Him.

    10 And bow down to the heavens, and from below, and the darkness under his feet.

    11 And from far to Cherubymy, and summer, summer to Krilon winds.

    12 And put to him thou shut up thyself, protect his village, the dark water in the midwife of air.

    13 Out of the domination before him, the hailstones of hailstorm, hail, and the charcoal of iron.

    14 And the Lord and the Most High, will let His voice rest from Heaven.

    15 Bottom of the arrow and disbanding, and the rainbows of clever and crumpled.

    16 And the spring of the spring of water, and the discovery of the foundation of all things, from thy restraint, Goshpodi, from the breath of the breath of the throes of thy anger.

    17 Lower from above, and welcome to me, perceived by me from the waters of many.

    18 Eliminate me from the enemies of my powerful and those who hate me, more firmly than me.

    19 Before me, the day of my bitterness, and before the Lord was my statement.

    20 And when I’m brought to me by breadth, I will be swept away by me, I admire me.

    21 And reward the Lord because of my righteousness and of cleanliness my hand of reward.

    22 Yako preserve the ways of the Lord, and those who are not dissimilar from my God.

    23 For all his destiny before me and his justification do not depart from me.

    24 And I will be safe from Him, and will be saved from my lawlessness.

    25 And reward the Lord because of my righteousness, and because of the purity of my hand before His face.

    26 With the reverend reverend of the budish, and with her innocent the insolent of the rest;

    27 And with the chosen one, the election was made, and with the stubborn one, corrupt.

    28 Yako, thou hast made the people of meekness, and the eyes of the proud ones.

    29 Yako, thou shalt illumine my luminaire, Goshpodi, my God, shine upon my mum.

    30 Yako unto you I will be rid of temptation and my God will stand by the wall.

    31 My God, His way is not preserved, the word of the Lord is uncleaned; the Defender is all those who trust in Him.

    32 Yako, who is god, as the Lord? or who is god, but to our god?

    33 God shall gird me, and lay my way impassive.

    34 Take my time, my eyes, and deliver them to the high.

    35 Teach my hand to battle, and put thy bow on my Lady of Mystic.

    36 And he gave peace, your safety, for your salvation, and your right hand will take me, and your punishment will correct me at the end, and your hand will punish you.

    37 I have widened the foot of my feet under me, and not worn out my mold.

    38 I will marry the enemies of my, and attain me, and will not return, the money will cease.

    39 I will insult them, and will not be able to stand, they will fall under my feet.

    40 And he girdled me with the power to battle, and he slept with all the rest who trembled on me beneath me.

    41 And my enemy hath delivered unto me horn, and he who hated me consumed hasth.

    42 Rejoice, and do not save: to the Lord, and not to hear them.

    43 And the truth of the dust of the face of the face of the wind, I will shave the way of the shaving of the road.

    44 Freedom from the reproach of the people

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Псалтирь >>>

    О чем песня Псалтирь - Пс.17?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет