АБВ
911pesni
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Рафаэль Клейнер - Максим Горький - Сказки об Италии XII

    Исполнитель: Рафаэль Клейнер
    Название песни: Максим Горький - Сказки об Италии XII
    Дата добавления: 24.05.2016 | 05:11:29
    Просмотров: 485
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Рафаэль Клейнер - Максим Горький - Сказки об Италии XII, перевод и видео.
    XII

    Звенят цикады.
    Словно тысячи металлических струн протянуты в густой листве олив, ветер колеблет жесткие листья, они касаются струн, и эти легкие непрерывные прикосновения наполняют воздух жарким, опьяняющим звуком. Это — еще не музыка, но кажется, что невидимые руки настраивают сотни невидимых арф, и всё время напряженно ждешь, что вот наступит момент молчания, а потом мощно грянет струнный гимн солнцу, небу и морю.
    Дует ветер, деревья качаются и точно идут с горы к морю, встряхивая вершинами. О прибрежные камни равномерно и глухо бьет волна; море — всё в живых белых пятнах, словно бесчисленные стаи птиц опустились на его синюю равнину, все они плывут в одном направлении, исчезают, ныряя в глубину, снова являются и звенят чуть слышно. И, словно увлекая их за собою, на горизонте качаются, высоко подняв трехъярусные паруса, два судна, тоже подобные серым птицам; всё это — напоминая давний, полузабытый сон — не похоже на жизнь.
    — К ночи разыграется крепкий ветер! — говорит старый рыбак, сидя в тени камней, на маленьком пляже, усеянном звонкой галькой.
    Прибой набросал на камни волокна пахучей морской травы — рыжей, золотистой и зеленой; трава вянет на солнце и горячих камнях, соленый воздух насыщен терпким запахом йода. На пляж одна за другой вбегают кудрявые волны.
    Старый рыбак похож на птицу — маленькое стиснутое лицо, горбатый нос и невидимые в темных складках кожи, круглые, должно быть, очень зоркие глаза. Пальцы рук крючковаты, малоподвижны и сухи.
    — Полсотни лет тому назад, синьор, — говорит старик, в тон шороху волн и звону цикад, — был однажды вот такой же веселый и звучный день, когда всё смеется и поет. Моему отцу было сорок, мне — шестнадцать, и я был влюблен, это — неизбежно в шестнадцать лет и при хорошем солнце.
    — «Поедем, Гвидо, за пеццони», — сказал отец. — Пеццони, синьор, очень тонкая и вкусная рыба с розовыми плавниками, ее называют также коралловой рыбой, потому что она водится там, где есть кораллы, очень глубоко. Ее ловят, стоя на якоре, крючком с тяжелым грузилом. Красивая рыба.
    — И мы поехали, ничего не ожидая, кроме хорошей удачи. Мой отец был сильный человек, опытный рыбак, но незадолго перед этим он хворал — болела грудь, и пальцы рук у него были испорчены ревматизмом — болезнь рыбаков.
    — Это очень хитрый и злой ветер, вот этот, который так ласково дует на нас с берега, точно тихонько толкая в море, — там он подходит к вам незаметно и вдруг бросается на вас, точно вы оскорбили его. Барка тотчас сорвана и летит по ветру, иногда вверх килем, а вы — в воде. Это случается в одну минуту, вы не успеете выругаться или помянуть имя божие, как вас уже кружит, гонит в даль. Разбойник честнее этого ветра. Впрочем — люди всегда честнее стихии.
    — Да, так вот этот ветер и ударил нас в четырех километрах от берега — совсем близко, как видите, ударил неожиданно, как трус и подлец.
    — «Гвидо! — сказал родитель, хватая весла изуродованными руками. — Держись, Гвидо! Живо — якорь!»
    Но пока я выбирал якорь, отец получил удар веслом в грудь — вырвало весла из рук у него — он свалился на дно без памяти. Мне некогда было помочь ему, каждую секунду нас могло опрокинуть. Сначала — всё делается быстро: когда я сел на весла — мы уже неслись куда-то, окруженные водной пылью, ветер срывал верхушки волн и кропил нас, точно священник, только с лучшим усердием и совсем не для того, чтобы смыть наши грехи.
    — «Это серьезно, сын мой! — сказал отец, придя в себя и взглянув в сторону берега. — Это — надолго, дорогой мой».
    — Если молод — не легко веришь в опасность, я пытался грести, делал всё, что надо делать в воде в опасную минуту, когда этот ветер — дыхание злых дьяволов — любезно роет вам тысячи могил и бесплатно поет реквием.
    — «Сиди смирно, Гвидо, — сказал отец, усмехаясь и стряхивая воду с головы. — Какая польза ковырять море спичками? Береги силу, иначе тебя напрасно станут ждать дома».
    — Бросают зеленые волны нашу маленькую лодку, как дети мяч, заглядывают к нам через борта, поднимаются над головами, ревут, трясут, мы падаем в глубокие ямы, поднимаем
    XII

    Ringing cicadas.
    Like thousands of metal strings are stretched in the thick foliage of the olive trees, the wind shakes the leaves are tough, they touch the strings, and these light touches fill the air with continuous hot, intoxicating sound. This - is not music, but it seems that the invisible hand tune hundreds of invisible harps, and all the time waiting for the stress that here come the moment of silence, and then a powerful burst string hymn to the sun, the sky and the sea.
    The wind blows, the trees sway and accurately come to the mountains to the sea, shaking the tops. On the coastal rocks evenly and has muffled wave; Sea - all dead white spots, like countless flocks of birds fell on his blue plain, they all swim in the same direction, disappear, diving into the depths are ringing again and barely audible. And, as if dragging them behind him, swinging on the horizon, raising his three-tiered sails two ships, too, like gray birds; all this - recalling an old, half-forgotten dream - not like life.
    - By the night played out a strong wind! - Says an old fisherman sitting in the shade of stone, on a small beach, studded with resounding pebbles.
    Surf sketched at the fiber stones fragrant sea grass - red, gold and green; grass wither in the sun and hot stones, salty air filled with pungent odor of iodine. On the beach one after another shoot in curly waves.
    Old fisherman like a bird - little clenched face, hooked nose and invisible in the dark folds of the skin, round, must have very sharp eyes. Fingers hooked hands are inactive and dry.
    - Fifty years ago, sir, - said the old man, in a tone rustle of waves and the sound of cicadas, - here was once a cheerful and loud day, when everything laughs and sings. My father was forty, I - sixteen and I was in love with it - inevitably at sixteen and with good sun exposure.
    - "Let's go, Guido, for Petstsoni", - said the father. - Petstsoni, sir, very thin and tasty fish with pink fins, it is also called coral fish, because it is found where there are corals, very deep. She caught at anchor, a hook with a heavy sinker. Beautiful fish.
    - And we went, not expecting anything other than good luck. My father was a strong man, an experienced fisherman, but shortly before that he was ill - sick chest, and fingers had been spoiled with rheumatism - fishermen's disease.
    - It is very cunning and evil wind, this one, which so kindly blows on us from the shore, as if gently pushing into the sea - there he is coming to you quietly and suddenly rushes at you like you have insulted him. Barca once torn and flying in the wind, sometimes keel upwards, and you - in the water. It happens in a moment, you do not have time to curse, or to remember the name of God as you are already circling, driving into the distance. Rogue honest this wind. However - people are always honest elements.
    - Yes, and so that wind and hit us four kilometers from the shore - very close, as you can see, struck suddenly, like a coward and a scoundrel.
    - "Guido! - Said the parent, grabbing the oars mutilated hands. - Hold on, Guido! Hurry - the anchor! "
    But while I opted for the anchor, the father was hit in the chest with a paddle - paddle vomited from his hands - he fell to the floor unconscious. I had no time to help him, every second we could overturn. First - all done quickly, when I sat down on the paddle - we flew somewhere, surrounded by the water of dust, the wind tore off the tops of the waves, and sprinkled us like a priest, only with the best diligence and not to wash away our sins.
    - "This is serious, my son! - He said his father came to himself and looked toward the shore. - It's - a long time, my dear. "
    - If the young - is not easy to believe in the danger, I tried to row, did all that needs to be done in the water in a dangerous moment when the breeze - the breath of evil demons - you kindly digging thousands of graves free sings a requiem.
    - "Sit still, Guido, - the father said, grinning and shaking the water from his head. - What is the use to pick sea matches? Take care of the power, otherwise you will wait in vain at home. "
    - Throw green wave our little boat, as children ball drop to us across the board, rising above their heads, roaring, shaking, we fall into deep holes, lift

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Рафаэль Клейнер >>>

    О чем песня Рафаэль Клейнер - Максим Горький - Сказки об Италии XII?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет