Сонеты Уильяма Шекспира (перевод Самуила Маршака) в исполнении Иннокентия Смоктуновского. Сонеты 5, 77, 76, 8, 56, 27, 121, 30, 21, 102, 84, 116, 15, 18 (“Украдкой время с тонким мастерством...”, “Седины ваши зеркало покажет...”, “Увы, мой стих не блещет новизной...”, “Ты - музыка, но звукам музыкальным...”, “Проснись, любовь. Твое ли мастерство...”, “Трудами изнурен хочу уснуть...”, “Уж лучше грешным быть...”, “Когда на суд безмолвных тайных дум...” “Не соревнуюсь я с творцами од...”, “Люблю, но реже говорю об этом...”, “Кто знает те слова...”, “Мешать соединенью двух сердец...”, “Когда подумаю, что миг единый...”, “Сравню ли с летним днем...”). Главная редакция литературно-драматического радиовещания (Отдел зарубежной литературы), 1979 год. The sonnets of William Shakespeare (translated by Samuel Marshak) performed by Innokenti Smoktunovsky. Sonnets 5, 77, 76, 8, 56, 27, 121, 30, 21, 102, 84, 116, 15, 18 (“Sneaking time with fine craftsmanship ...”, “Your mirror will show your gray hair ...”, “Alas, my verse does not shine with novelty ...”, “You are music, but musical sounds ...”, “Wake up, love. Is your skill ...”, “I want to fall asleep with labor ...”, “ It is better to be sinful ... ”,“ When to the court of silent secret thoughts ... ”“ I don’t compete with the creators ... ”,“ I love, but I speak about it less often ... ”,“ Who knows those words ... ”,“ To interfere with the connection of two hearts ... ”,“ When I think that the moment is one ... ”,“ Do I compare it with a summer day ... ”). Main editorial board of literary and dramatic broadcasting (Department of Foreign Literature), 1979.