Очи черныя, очи страстныя! Очи жгучiя и прекрасныя! Какъ люблю я васъ! Какъ боюсь я васъ! Знать увидЬлъ васъ я въ недобрый часъ!
Охъ недаромъ вы глубины темнЬй! Вижу трауръ въ васъ по душЬ моей, Вижу пламя въ васъ я побЬдное: Сожжено на немъ сердце бЬдное.
Но не грустенъ я, не печаленъ я Утешительна мнЬ судьба моя: Все, что лучшего въ жизни Богъ далъ намъ, В жертву отдалъ я огненнымъ глазамъ.
Очи черныя, жгуче пламенны! И манятъ они въ страны дальнiя, ГдЬ царитъ любовь, гдЬ царитъ покой, ГдЬ страданья нЬтъ, гдЬ враждЬ запретъ!
Не встрЬчалъ бы васъ, не страдалъ бы такъ, ВЬкъ свой прожилъ бы припЬваючи. Вы сгубили меня, очи черныя, Унесли навЬк мое счастье.
Будь тотъ проклятъ час, когда встретилъ васъ, Очи черныя, непокорныя! Не видал бы васъ, не страдалъ бы такъ, Я бы прожилъ жизнь припЬваючи.
Часто снится мнЬ въ полуночном снЬ И мерещится счастье близкое, А проснулся я - ночь кругом темна, И здЬсь некому пожалЬть меня.
Очи черныя, очи страстныя! Очи жгучiя и прекрасныя! Как люблю я васъ! Как боюсь я васъ! Знать увидЬлъ васъ я въ недобрый часъ! 1884 -------------- Музыка: исполняется на музыку вальса "Hommage" Флориана Германа, обработка С. Гределя (1884). Слова: Федор Шаляпин (1884), переработка под романс стихотворения Евгения Гребенки (1843) - 1-е три куплета Chernyya eyes, the eyes of strastnyya! Eyes zhguchiya and prekrasnyya! I love kak vas! I'm afraid kak vas! Know uvidl vas I unto evil chas!
Oh the depth of dark nedarom you! I see traur unto vas on my dush, I can see the flame unto vas I pobdnoe: It burned on nem heart bdnoe.
But I do not grusten not pechalen I Comforting mn my fate: Anything better life unto GOD dal nam, The victim otdal I ognennym glazam.
Chernyya eyes, burning flame! And they unto manyat dalniya country, Gd tsarit love gd tsarit peace Gd suffering nt, gd enmity zapret!
Would not vstrchal vas would not stradal tak, Vk to your prozhil pripvayuchi. You have ruined me, eyes chernyya, They have taken away my happiness navk.
Whether tot proklyat hour when vstretil vas, Eyes chernyya, nepokornyya! Do not be seen vas would not stradal tak, I would prozhil pripvayuchi life.
Often dream unto midnight mn sn And imagining the happiness of close, And I woke up - the night grows dark, And nobody zds pozhalt me.
Chernyya eyes, the eyes of strastnyya! Eyes zhguchiya and prekrasnyya! How I love vas! How I fear vas! Know uvidl vas I unto evil chas! 1884 -------------- Music: turns on the music of a waltz "Hommage" Florian Hermann, processing Gredelya S. (1884). Words: Fyodor Chaliapin (1884) processing under a romance poem Eugene Combs (1843) - 1st three verses