1. Wenn wir marschieren, Ziehn wir zum deutschen Tor hinaus; |: Schwarzbraunes Mädel, Du bleibst zu Haus. :|
Refrain: Ei darum wink, mein Mädel, Wink, wink, wink! Unter einer Lialind Sitzt ein kleiner Fink, Fink, Fink, Ruft nur immer: Mädel wink!
2. Der Wirt muß borgen, Er soll nicht rappelköpfisch sein, |: Sonst kehr'n wir morgen Beim andern ein. :| Ei darum . . . . .
3. Der Wirtin Tochter, Die trägt ein blaukariertes Kleid, |: Die trägt das blaue Zum Zeitvertreib. :| Ei darum . . . . .
4. Weg mit den Grillen, Weg mit der Widerwärtigkeit! |: Ich schwör's im stillen: Du wirst mein Weib. :| Ei darum . . . . .
5. Jetzt woll'n wir sprechen So manches angenehme Wort, |: Woll'n Rosen brechen; Schatz, ich muß fort! :| Ei darum . . . . .
6. Wenn wir heimkehren, Zieh'n wir zum deutschen Tor hinein, |: Schwarzbraunes Mädel, Dann gehörst du mein! :| Ei darum . . . . . 1. Когда мы идем , Хотя мы путешествуем к немецкой цели; | Черный Коричневый девушка , Вы остаетесь дома. : |
припев: Яйцо вопрос подмигивать, моя девочка , Подмигивание, подмигивание , подмигивание ! Под Lialind Сидит маленький Финк , Финк , Финк , только когда-либо получает : Девочка подмигнула !
2. Арендодатель должен занимать, Он не должен быть rappelköpfisch , | : В противном случае мы kehr'n завтра Когда другой. : | Яйцо вопрос. , , , ,
3. Дочь хозяйки , Носить синий клетчатый платье , | : Ношение синий Для того, чтобы скоротать время . : | Яйцо вопрос. , , , ,
4. Долой мангалов , Прогулка с неприятностями ! | : Я клянусь тихо : Ты будешь моей женой. : | Яйцо вопрос. , , , ,
5. Теперь мы говорим woll'n Многие приятные слова , перерыв Woll'n розы ;: | Милая , я должен идти ! : | Яйцо вопрос. , , , ,
6. Когда мы вернемся домой, мы zieh'n в немецкой цели , | Черный Коричневый девушка , Тогда вы принадлежите моему ! : | Яйцо вопрос. , , , ,