АБВ
911pesni
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Hamlet - To Be or Not To Be

    Исполнитель: Hamlet
    Название песни: To Be or Not To Be
    Дата добавления: 27.04.2018 | 05:15:04
    Просмотров: 26
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Hamlet - To Be or Not To Be, перевод и видео.

    Кто круче?

    или
    To be, or not to be, that is the question:
    Whether 'tis nobler in the mind to suffer
    The slings and arrows of outrageous fortune,
    Or to take arms against a sea of troubles,
    And by opposing, end them. To die, to sleep -
    No more, and by a sleep to say we end
    The heart-ache and the thousand natural shocks
    That flesh is heir to; 'tis a consummation
    Devoutly to be wish'd. To die, to sleep -
    To sleep, perchance to dream - ay, there's the rub,
    For in that sleep of death what dreams may come,
    When we have shuffled off this mortal coil,
    Must give us pause; there's the respect
    That makes calamity of so long life:
    For who would bear the whips and scorns of time,
    Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
    The pangs of despis'd love, the law's delay,
    The insolence of office, and the spurns
    That patient merit of th' unworthy takes,
    When he himself might his quietus make
    With a bare bodkin; who would fardels bear,
    To grunt and sweat under a weary life,
    But that the dread of something after death,
    The undiscover'd country, from whose bourn
    No traveller returns, puzzles the will,
    And makes us rather bear those ills we have,
    Than fly to others that we know not of?
    Thus conscience does make cowards [of us all],
    And thus the native hue of resolution
    Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
    And enterprises of great pitch and moment
    With this regard their currents turn awry,
    And lose the name of action. - Soft you now,
    The fair Ophelia. Nymph, in thy orisons
    Be all my sins rememb'red.

    Перевод Б. Л. Пастернака

    Быть иль не быть, вот в чём вопрос. Достойно ль
    Смиряться под ударами судьбы,
    Иль надо оказать сопротивленье
    И в смертной схватке с целым морем бед
    Покончить с ними? Умереть. Забыться.
    И знать, что этим обрываешь цепь
    Сердечных мук и тысячи лишений,
    Присущих телу. Это ли не цель
    Желанная? Скончаться. Сном забыться.
    Уснуть... и видеть сны? Вот и ответ.
    Какие сны в том смертном сне приснятся,
    Когда покров земного чувства снят?
    Вот в чём разгадка. Вот что удлиняет
    Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
    А то кто снёс бы униженья века,
    Неправду угнетателя, вельмож
    Заносчивость, отринутое чувство,
    Нескорый суд и более всего
    Насмешки недостойных над достойным,
    Когда так просто сводит все концы
    Удар кинжала! Кто бы согласился,
    Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
    Когда бы неизвестность после смерти,
    Боязнь страны, откуда ни один
    Не возвращался, не склоняла воли
    Мириться лучше со знакомым злом,
    Чем бегством к незнакомому стремиться!
    Так всех нас в трусов превращает мысль
    И вянет, как цветок, решимость наша
    В бесплодье умственного тупика.
    Так погибают замыслы с размахом,
    Вначале обещавшие успех,
    От долгих отлагательств. Но довольно!
    Офелия! О радость! Помяни
    Мои грехи в своих молитвах, нимфа.
    Быть или не быть, вот в чем вопрос:
     Будет ли в уме более благородно страдать
     Стропы и стрелы возмутительного состояния,
     Или взять оружие против моря бед,
     И, сопротивляясь, завершайте их. Чтобы умереть, спать -
     Нет больше, и сон сказать, что мы закончили
     Сердечная боль и тысячи естественных потрясений
     Эта плоть является наследницей; это завершение
     Честно желая. Чтобы умереть, спать -
     Спать, возможно, мечтать - ай, есть руб,
     Ибо в тот сон смерти, что могут сбыться,
     Когда мы перетасовываем эту смертельную катушку,
     Должно дать нам паузу; есть уважение
     Это создает катастрофу столь долгой жизни:
     Ибо кто будет носить хлысты и пренебрежения временем,
     Тут «угнетатель ошибается, гордый человек,
     Муки любви despis'd, задержка закона,
     Наглость офиса и отвращение
     Эта терпеливая заслуга в недостойных приемах,
     Когда он сам может успокоить его
     С голой бодью; которые будут пердеть,
     Чтобы хрюкать и потеть под усталой жизнью,
     Но что ужас чего-то после смерти,
     Неоткрытая страна, из которой
     Ни один путешественник не возвращается, головоломка завещания,
     И заставляет нас скорее переносить те болезни, которые у нас есть,
     Чем летать другим, о которых мы не знаем?
     Таким образом, совесть делает трусов [всех нас],
     И, таким образом, собственный оттенок разрешения
     Болеет от бледной мысли,
     И предприятия с большим шагом и моментом
     В этом отношении их течения повернутся,
     И потеряйте название действия. - Теперь ты мягкий,
     Справедливая Офелия. Нимфа, в твоих окрементах
     Будь все мои грехи rememb'red.

    Перевод Б. Л. Пастернака

    Быть иль не быть, вот в чём вопрос. Достойно ль
    Смиряться под ударами судьбы,
    Иль надо пост сопротивленье
    И в смертной схватке с целым морем
    Покончить с ними? Умереть. Забыться.
    И знать, что этим обрываешь цепь
    Сердечных мук и тысячи лишений,
    Присущих телу. Это ли не цель
    Желанная? Скончаться. Сном забыться.
    Уснуть ... и видеть сны? Вот и ответ.
    Какие сны в том смертном сне приснятся,
    Когда покров земного чувства снят?
    Вот в чём разгадка. Вот что удлиняет
    Несчастьям нашей жизни на столько лет.
    А то кто снёс бы униженья века,
    Неправду угнетателя, вельмож
    Заносчивость, отринутое чувство,
    Нескочный суд и более всего
    Насмешки недостойных над достойным,
    Когда так просто сводит все концы
    Удар кинжала! Кто бы согласился,
    Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
    Когда бы неизвестность после смерти,
    Боязнь страны, откуда ни один
    Не возвращался, не склоняла воли
    Мириться лучше со знакомым злом,
    Чем бегством к незнакомому стремиться!
    Так всех нас в трусов превращает мысль
    И вянет, как цветок, решимость наша
    В бесплодье умственного тупика.
    Так погибают замыслы с размахом,
    Вначале обещавшие успех,
    От долгих отлагательств. Но довольно!
    Офелия! О радость! Помяни
    Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Hamlet >>>

    О чем песня Hamlet - To Be or Not To Be?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет