hay gidi hay gidi hay hay gidi xeydokê [seni gidi darılgan] (vokalde şîrînê şermemokê, diye ekleniyor şirin utangaç anlamında ) bejina te zırav e [boyun ince] mîna şitlek tuhokê[bir fide tanesi gibi]
navê qîzê kendal e[kızın adı kendal] xûça qîzê xezal e[ablası ğezal] lawik hez kir bêhal e [çocuk sevmiş, çaresiz] hay hay gidi xeydokê [boyun ince] xorto hez kir bêmal e [genç sevmiş, malsız] hay hay gidi xeydokê [seni gidi darılgan]
hay gidi hay gidi hay hay gidi xeydokê [seni gidi darılgan] bejina te zırav e [boyun ince] mîna şitlek tihokê [bir fide tanesi gibi]
lê lê lê wayê xerîbo lê wayê [garip aman] bêmalê lê wayê [malsız aman ] bêkeso lê wayê [kimsesiz aman] lê lê lê...... lê wayê. hayê hayê
belengazê lê wayê [perişan aman] qurbetiyo lê wayê [gurbetli aman] mehkûmo lê wayê [mehkum aman] çavreşo lê wayê [kara gözlü aman] kirmanco lê wayê [kurmanç aman] hoy hoy oy oy.. ay ay..
ax digo çiyayê bilindin bê dar nabin [ah derdi ki dağlar ağaçsız olmaz] ax ax newalê kûr in bêav nabin [ah vadiler derindir ki susuz olmaz] ûy ûy ûy.. ay ay.. ax ax digo qiza vê zemanê [ah derdi ki bu zamanın kızları] lilo digo qîza vê zemanê bê dost û bê yar nabin [aman derdi ki bu zamanın kızları yarsız yaransız olmaz] ay ay ay... ay... hayê hayê.. ax were xezalim xezalim xezalim xezalim [gel hazalım hazalım..] digo şekir teal e tu şîrînî [derdi ki şeker acı sen şirinsin](tal, türkçeye acı olarak çevirsek de türkçe de karşılığı olmayan tat. şekerli çaya alışmış biri için şekersiz çay tadı diyelim ) were berxê şekir teale tu şirînî [gel kuzum, şeker acı sen şirinsin] tu roniya çava min î[sen gözlerimin nurusun] ûy ûy ûy....
va kela çi kela ye [bu kale ne kale] dorê wî kerbela ye [etrafı kerbela] mirin emrê xwedê ye[ölüm allah ın emri] veqetin çi bela ye [ayrılık ne beladır] veqetin çi bela ye[ayrılık ne beladır]
hay gidi hay gidi hay hay gidi xeydokê [seni gidi darılgan] şêrînê şermamokê, lê min gidî xeydokê[şirin, utangaç, amanım gidi darılgan] bejina te zırav é [boyun ince] mîna şitlek tuukê [bir fide tanesi gibi] сено гиди сено гиди сено хай гиди ксейдоке [сени гиди дарылган] (вокальде шыремке шермококе, дие эклениор ширин утангач анламинда) Ваш ребенок ревностный [Boyun Ince] Как инсульт [bir fide tanesi gibi]
это название пиджака [kızın adı kendal] Рубашка темнее [ablası ezezal] Прекрасная любовь несчастна [cocuk sevmiş, решение] hay hay gidi xeydokê [боюн инс] Xorto любит быть аморальным [genç sevmiş, malsız] сено сено гиди ксейдоке [сени гиди дарылган]
но это путь Способ сделать [Гарип Аман] бемаль ле реш [мальчиш аман] bêkeso lê rêê [kimsesiz aman] но но путь. Hayes Hayes
Бедный [путь мира] Qurbetiyo но путь [Абман] mehkûmo но путь [mehkumman] çavreşo lê rêê [kara gözlümanman] Кирманко но путь [kurmançman] хой хой ой ой .. ай ай ..
Топор похож на высокую гору без дождя [ах дерди ки даглар агашсыз олмаз] топор топор далеко не полный [ах вадилер деринди ки сусуз олмаз] оу оу уу .. о Топор, топор, диго, киза, веззин [ах дерди ки бу заманыры] Ллу не является поклонником этого эпизода без друзей и друзей [aman derdi ki kaman kızları yarsız yaransız olmaz] ай ай ай ... ай ... хай хай .. Я собираюсь избавиться от тебя [gel hazalım hazalım ..] Это чайная ложка молока, которую вы можете употреблять [с грудным молоком] (талант, türkçeye acı olarak türkçe de karşılığı olmayan tat. Вы можете быть сладким молочным ягненком [крестьяне, кошки, прически] у тебя есть мой свет [sen gözlerimin nurusun] ой ой ой ...
Что такое стена стены [bu kale ne kale] Он лицо [вечности] Смерть принадлежит [ölüm Аллах в Эмри] В чем разница? [Ayrılık ne beladır] В чем разница? [Ayrılık ne beladır]
сено гиди сено гиди сено сено гиди ксейдоке [сени гиди дарылган] îemînê şermamokê, lê min min digire [širin, utangaç, amanım gidi darılgan] Ваш ребенок сумасшедший [Boyun Ince] Как татуировка [bir fide tanesi gibi]