Going to him! Happy letter! Tell him-- Tell him the page I didn't write; Tell him I only said the syntax, And left the verb and the pronoun out.
Tell him just how the fingers hurried Then how they waded, slow, slow, slow- And then you wished you had eyes in your pages, So you could see what moved them so.
'Tell him it wasn't a practised writer, You guessed, from the way the sentence toiled; You could hear the bodice tug, behind you, As if it held but the might of a child; You almost pitied it, you, it worked so. Tell him--No, you may quibble there, For it would split his heart to know it, And then you and I were silenter.
'Tell him night finished before we finished And the old clock kept neighing 'day!' And you got sleepy and begged to be ended-- What could it hinder so, to say? Tell him just how she sealed you, cautious But if he ask where you are hid Until to-morrow,--happy letter! Gesture, coquette, and shake your head!' Подойди к нему! Счастливое письмо! Скажи ему-- Скажите ему, что я не писал; Скажите ему, что я только сказал синтаксис, И оставил глагол и местоимение.
Скажите ему, как торопились пальцы Затем, как они шли, медленно, медленно, И тогда вы хотели, чтобы у вас были глаза на ваших страницах, Таким образом, вы могли видеть, что их тронуло.
«Скажите ему, что это не практический писатель, Вы догадались, с тех пор, как приговор был сложен; Вы могли слышать, как за вами завязывается лиф, Как будто он держал, но могущество ребенка; Вы почти жалели его, вы, он работал так. Скажите ему - нет, вы можете там спорить, Ибо это раскололо бы его сердце, чтобы это знать, И тогда мы с тобой были безлюдными.
«Скажи ему, что закончилась ночь, прежде чем мы закончили И старые часы все время ржали! И вы спали и умоляли закончить - Что это могло помешать так сказать? Скажите ему, как она запечатала вас, осторожно Но если он спросит, где вы спрятаны До завтра, - счастливое письмо! Жест, кокетка и покачайте головой!