Tui tui, tui tui tuomen kukka Hey ho, hey ho hagberry flower eipä tiijjä muamo rukka little does poor mother know missä lapsi lauleleepi where goes her child a-singing heliästi heitteleepi merrily a-swaying soriasti soitteleepi pleasantly a-playing kesolinnun kielosella with a tongue like summer bird’s talvirastahan tavalla in the manner of a winter thrush
Lennä kiuruna kivellä Flit between rocks as a skylark rastahana rauniolla as a thrush upon stones Voi miun ettonen emoni Oh, my dear kind mother sekä mairee mammoseni and my sweet mommy Tee miulle parempi paita Sew me a better shirt lyhyempi liinaviitta a shorter linen cape jottei kastu kasteessa as to not get wet in dew jottei kastu kastaessa to not get wet in water
Voi miun ettonen emoni Oh my dear kind mother sekä mairee mammoseni and my sweet mommy Osasit omenan tehhä You were an able apple maker taisit taimet kasvatella saplings you could grow et osannut istutella but knew not how to plant them Panit puille pyöriville Put me up on rolling trees varvuille vapiseville set me on shaking twigs Varpa varu, mie vapisin While the twig swayed, I shivered lehti liekku mie lepotin as the leaf rocked, I trembled puu kun pyöri mie putosin when the tree rolled I fell down
Mänin suolle sotkemahan I went to the marsh to dig pellolle pusertamahan there to work on the field Putos sormus sormestani A ring slipped off my finger saraperä peukalosta a trinket from my thumb
Mänin itkien kotihin I ran home crying Emo katso ikkunasta While looking out of the window emo lasten vastaeli asked the mother of the children mitäs itket tyttäreni why do you cry my daughter Sitä itken mie emoni This is why I cry dear mommy putos sormus sormestani a ring slipped off my finger saraperä peukalosta a trinket from my thumb
Voi miun ettonen emoni Oh my dear kind mother teki viisi tyttölasta gave birth to five girl children miut tek kurjan kuuenneksi the sixth she bore was miserable me Viisi vihkihin lähetti The five she sent off to their weddings miun kurjan kotihe heitti poor me she left at home punamarjan poimijaksi to become a redberry picker sinimarjan silpijäksi a blueberry gatherer vaapukan valitsijaksi a raspberry chooser
Poimin puoloja putinan I picked a kegful of cowberries va’in täyen vaapukkoja a heaping bowlful of raspberries Туй туй, туй туй птица цветок вишни Эй хо, эй хо hagberry цветок давайте не tiijjä muamo варежки Мало знает бедная мать где ребенок lauleleepi Там, где ее ребенок идет пение heliästi heitteleepi Весело покачивание жаль soitteleepi играя приятно kesolinnun лилия общественности с языком, как летом птичий talvirastahan путь в материковой части зимнего молочницы
Fly kiuruna камень Флит между скалами, как жаворонка rastahana развалины как молочница при камнях О мамочка miun ettonen О, моя дорогая добрая мать и mairee mammosa и моя сладкая мамочка Сделать лучший пряжи для меня Рубашка Шьют мне лучше рубашку короче, ткань робы более короткий плащ белье так, чтобы не промокнуть в крещении чтобы не намокнуть в росе так, чтобы не промокнуть креститься чтобы не намокнуть в воде
О мамочка miun ettonen О, моя дорогая добрая мать и mairee mammosa и моя сладкая мамочка Вы могли когда-либо яблочный tehhä Вы были яблоком умелым производителя Я думаю, что вы выращиваете рассаду, чтобы поздравить можно вырастить саженцы Вы не могли сидеть около но он не знал, как их сажать Вы кладете деревья, вращающийся Поставь меня на холмистой деревьев varvuille дрожащая поставил меня на встряхивании веточки Varpa Varu, дрожа Mie В то время как веточка Ослепленный, я поежилась Журнал liekku Mie lepotin как лист качался, я задрожала когда дерево упало вращение MIE когда дерево упало я скатилась
желудок болотный беспорядок человека Я пошел в болото копать выдавливание поле там работать на поле Putos мой палец кольцо Кольцо соскользнула мой палец сара кормовой большой палец безделушка из моего большого пальца
Человек плачет Kotychi Я побежал домой в слезах Эмо увидеть окно Глядя из окна эмо vastaeli спросила мать детей почему ты плачешь дочь почему ты плачешь мою дочь Он плакал MIE мамочка Вот почему я плачу дорогой мамочке putos мой палец кольцо кольцо соскользнуло мой палец сара кормовой большой палец безделушка из моего большого пальца
О мамочка miun ettonen О, моя дорогая добрая мать из пяти девочки родила пятерых детей девочки miut TEK несчастными kuuenneksi шестая была несчастна она родила меня Пять vihkihin отправлено Пять она Удален на их свадьбы miun несчастными бросил kotihe бедный я она оставила у себя дома Красные ягоды сборщики чтобы стать Redberry подборщика полоса silpijäksi голубика собиратель vaapukan Селекторе малина выбирающий
Я выбрал puoloja Путиной Я выбрал kegful из брусники va'in täyen vaapukkoja обрушивая миска малины