Ĉi tie alarme pepadas birdar', Kaj tremas la branĉoj abiaj. Vi vivas en la ensorĉita arbar', Fermita por ĉiuj aliaj.
Ŝanceliĝu padusoj en venta obstin', Pluve falu siringa floraro, - Tutegale de tie forprenos mi vin En la helan kastelon ĉe maro.
Malice sorĉistoj por longa jarmil' Vin ŝlosis de mi en ĉi rondo. Kaj vi opinias, ke tiu azil' Pli belas, ol ajno en mondo.
Do, forestu sur herb' roso de noktofin', Kaj kun nuboj la lun' malamiku, - Tutegale de tie forprenos mi vin Al palac', kie ŝalmoj muziku.
En kiu do jar', kiu tago kaj hor' Al mi vi singarde alvenos? De tie surbrake mi portos vin for, Al lok' netrovebla forprenos.
Mi vin ŝtelos, se vin ne timigas la ŝtel', Ĉu pro l' penoj mi vin ne meritas? Do konsentu almenaŭ al tenda miel', Se l' kastel' kaj palac' okupitas.
trad. de N. Lozgaĉev Тут тревоги латтадо, И встряхните ветви Абии. Вы живете в заколдованном лесу », Закрыто для всех остальных.
Постные подушки в продаже, Реестр падает на семейную флору, - Полностью оттуда убрать тебя В яркий замок на море.
Злонамеренные волшебники для длинного джермиля Вы заперли меня в этом круге. И вы думаете, что Azil ' Красивее, чем jno в мире.
Итак, отсутствует на траве «роза ночи ночи», И с облаками ненависть LUN, - Полностью оттуда убрать тебя В Palac », где медсестры играют музыку.
В котором так банку «какой день и хор Для меня вы будете осторожны, чтобы прийти? Оттуда Surbriake я тебя заберу, К лоску «несомненно забрать.
Я краю тебя, если ты не пугаешь грабежа », Я не заслуживаю никаких усилий? Так согласны, по крайней мере, тендер Hoel ', Если L 'Kastel' и Palac 'занимают.