АБВ
911pesni
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Walter von der Vogelweide - Ich saz uf einem steine

    Исполнитель: Walter von der Vogelweide
    Название песни: Ich saz uf einem steine
    Дата добавления: 22.04.2016 | 06:15:10
    Просмотров: 51
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Walter von der Vogelweide - Ich saz uf einem steine, перевод и видео.
    Ich saz ûf eime steine,
    und dahte bein mit beine;
    dar ûf satzt ich den ellenbogen;
    ich hete in mîne hant gesmogen
    daz kinne und ein mîn wange.
    dô dâhte ich mir vil ange,
    wie man zer werlte solte leben:
    deheinen rât kond ich gegeben,
    wie man driu dinc erwurbe,
    der deheinez niht verdurbe.
    diu zwei sint êre und varnde guot,
    der ietwederz dem andern schaden tuot,
    daz dritte ist gotes hulde,
    der zweier übergulde.
    die wolte ich gerne in einen schrîn.
    jâ leider desn mac niht gesîn,
    daz guot und werltlich êre
    und gotes hulde mêre
    zesamene in ein herze komen.
    stîg unde wege sint in benomen:
    untriuwe ist in der sâze,
    gewalt vert ûf der strâze;
    fride unde reht sint sêre wunt.
    diu driu enhabent geleites niht,
    diu zwei enwerden ê gesunt.

    Neuhochdetusch:

    Ich saß auf einem Stein / und schlug ein Bein über das andere; / darauf setzte ich den Ellenbogen; / in meine Hand hatte ich das / Kinn und eine Wange geschmiegt. / So dachte ich eindringlich nach, / auf welche Weise man auf der Welt leben müsse: / Keinen Rat konnte ich aber geben, / wie man drei Dinge so erwerben könne, / ohne daß eines von ihnen zugrunde ginge. / Zwei von ihnen sind Ehre und Besitz, / die einander oft schaden, / das dritte ist Gottes Gnade, / die viel mehr wert ist als die beiden andern. / Diese wollte ich gerne zusammen in einem Kästchen. / Aber leider ist es nicht möglich, / daß Besitz und weltliche Ehre / und Gottes Gnade / zusammen in ein Herz kommen. / Weg und Steg sind ihnen genommen: / Verrat liegt auf der Lauer, / Gewalt beherrscht die Straße; / Friede und Recht sind schwer verwundet. / Die drei haben keine Sicherheit, bevor die zwei nicht gesund werden.

    Русский перевод В. Левика:

    Сидел я, брови сдвинув
    И ногу на ногу закинув,
    А щёку подперев рукой,
    И обсуждал вопрос такой:
    Как надо жить на свете?
    Но кто решит задачи эти?
    Нам надобно достичь трёх благ.
    И ни одно не обойти никак.
    Два первые — богатство и почёт.
    Они друг другу часто портят счёт.
    А третье — Божья благодать, —
    Её превыше тех должны мы почитать.
    Все три хотел бы я собрать в одно,
    Но, к сожаленью, людям не дано,
    Чтобы почёта, божьей благодати
    Да и богатства, кстати,
    Один был удостоен в полной мере.
    Судьба пред нами закрывает двери,
    Предательство в засаде ждёт,
    Насилье сторожит и выход наш и вход.
    Забыли мы о праве и покое.
    Покуда эти двое так больны, не могут быть
    здоровыми те трое.
    Я САЗ UF Eime камни,
    и покрыли ногу с ног;
    UF I satzt локоть;
    Я НЕТЕ в шахте Hant gesmogen
    Daz подбородки и MiN щечку.
    Должен ли я dâhte меня Виль быть,
    как зер Верльте Solte жить:
    deheinen крысу I Cond дал
    как driu Динч erwurbe,
    verdurbe deheinez нихт.
    Diu два синт EUA и varnde guot,
    Tuot вреда ietwederz другой,
    DAZ третий gotes hulde,
    два übergulde.
    Я Wolte нравится в schrîn.
    к сожалению, DESN макинтош нихт Gesin,
    DAZ guot и werltlich ERE
    и gotes hulde Mere
    zesamene Komen в herze.
    Стиг UNDE Sint полосы в benomen:
    untriuwe в Saze,
    насильственная верт UF stráže;
    FRIDE недеформированной синт reht Sere wunt.
    Diu driu enhabent-нихт поведение,
    Diu двух enwerden ê gesunt.
    Neuhochdetusch:
    Я сидел на камне / и пересекла одну ногу на другую; / Это, я положил локти; / В моей руке я расположен к / подбородок и щеки. / Так я думал, настойчиво утверждал, / как нужно жить в мире: / Нет советов, но я мог бы дать, / как можно было бы приобрести три вещи так, / без одного из них погибнет. / Двое из них являются честь и владение / вредить друг другу часто, / третья Божья благодать, / который стоит гораздо больше, чем два других. / Это я хотел вместе в коробке. / Но, к сожалению, это не возможно /, что владение и мирской чести / и Божьей благодати / сойтись в сердце. / Дорог и мостов, взяты из них: / предательство подстерегает, / насилие правили на улицах; / Мир и справедливость серьезно ранены. / Трое имеют никакой безопасности до двух не может быть здоровым. Русский В. ТелекоммуникацииТППТранспортФинансыЭкологияЭнергетика перевод Левика:
    Сидел я, брови сдвинув
    И ногу на ногу закинув,
    А щёку подперев рукой,
    И обсуждал вопрос такой:
    Как надо жить на свете?
    Но кто решит задачи эти?
    Нам надобно достичь трёх благ.
    И ни одно не обойти никак.
    Два первые - богатство и почёт.
    Они друг другу часто портят счёт.
    А третье - божья Благодать, -
    Её превыше тех должны мы почитать.
    Все три хотел бы я собрать в одно,
    Но к, сожаленью, людям не дано,
    Чтобы почёта, божьей благодати
    Да и богатства, кстати,
    Один был удостоен в полной мере.
    Судьба пред нами закрывает двери,
    Предательство в засаде ждёт,
    Насилье сторожит и выход наш и вход.
    Забыли мы о праве и покое.
    Покуда эти двое так больны, не могут быть здоровыми те трое.

    Скачать

    О чем песня Walter von der Vogelweide - Ich saz uf einem steine?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет