Mi madre leia un drama de Hugo. Los troncos ardian. En la negra sala otro Sol moria, como un cisne rubio, de melancolia. La niebla de enero los campos cubria. Pastores espectros iban y venian. Yo debi cortar mi rosa aquel dia: pura , apasionada, de color sombria, al par que los troncos dorados ardian.
Your Schizophrenia feat. Adios Fobia Album: La Sombra Del Alma Poem by Federico Garcia Lorca Russian translation by A. Gueleskul Моя мать читает драма Хьюго. Трусы сжигаются. В черной комнате другое солнце умерло, как белокурый лебедь, меланхолии. Туман января поля покрыты. Овцы-призраки они пришли и ушли. Я должен отрезать моя роза в тот день чистой, страстной, мрачного цвета, вместе с сундуками дорадос ардиан.
Твой Шизофрения. Прощай, фобия Альбом: The Shadow Of The Soul Поэма Федерико Гарсиа Лорки Русский перевод А. Гулескуля