Nigitta kobushi no tsuyosa de kudaketa Negai ni chi wo nagasu te no hira Hate nai tsubasa to kusari wa yoku ni te Omosa de doko ni mo ikezu ni Nakusu bakari no osa nai hitomi de Hito wa kaeranu hoshi wo omou
Kakageta sorezore no hi wo Inochi to sakasete Hakonde yuku koto ga unmei Kagayaki kizamu Daremo ga yasashii toki no kizuato
Owatte naite mo kawari wo tsukutte Subete wa wasureru tame ni aru... ? Asu ga sora kara furu hane no you na Samete setsunai maboroshi demo
Muchuu de kizutsuku koto wo "Ikiru" to iu nara Kie nai kimi dake ga shinjitsu Nokoshite koko ni Mabushiku hakanai bokura no ato wo
Kakageta sorezore no hi wo Inochi to sakasete Hakonde yuku koto ga unmei Kagayaki kizamu Daremo ga yasashiku
Muchuu de kizutsuku koto wo "Ikiru" to iu nara Kie nai kimi dake ga shinjitsu Nokoshite koko ni Mabushiku hakanai bokura no ato wo
English translation:
My open hand was stained with blood, The fractured dream was left to die, It fell apart, having been crushed with a clenched fist. These endless wings, so grandly spread, Have become to me just as a chain. Their weight, so dense, have disabled me from moving.
Like a child's the innocent eyes Of people start to die. Within the depths of disillusion, They look for fleeting stars.
With these our lives, The elevated lights, They will be born, caused to bloom forth. Here lies our fate, To continue on unceasingly. Carved in radience, the precious times scar as our remaining vestiges.
Our times were stopped, my tears were shed, But to my life replacement was found. I'm left to ask, is all I love fated to fade?
The sheer thought of a tomorrow A dream painful to stir up, An illusion much like feathers falling from the sky. If they can say, That this dazed pain with in, Is truly what "to live" means, Then the only truth is the bright and never fading you, Leaving only scatterings, Of our dazzling remains, That so rapidly decay. Romaji:
Нигитта кобуши но цуйоса де кудакета Негай ни чи во нагасу те но хира Ненавижу Най Цубаса Кусари Ва Йоку Ни Те Omosa de doko ni mo ikezu ni Накусу бакари но оса най хитоми де Хито ва каерану хоси wo omou
Какагета сорезоре но хи уо Иночи в сакасете Хаконде юку кото га унмей Кагаяки кидзаму Daremo ga yasashii toki no kizuato
Owatte naite mo kawari wo tsukutte Subete wa wasureru ручные ни ару ...? Асу га сора кара фуру хане но ты на Демонстрация Самете Сетсунай Мальороши
Muchuu de kizutsuku koto wo «Икиру» на Нару Ки най кими дэйк га синдзицу Nokoshite koko ni Мабушику хаканай бокура но ато во
Какагета сорезоре но хи уо Иночи в сакасете Хаконде юку кото га унмей Кагаяки кидзаму Daremo ga yasashiku
Muchuu de kizutsuku koto wo «Икиру» на Нару Ки най кими дэйк га синдзицу Nokoshite koko ni Мабушику хаканай бокура но ато во
Английский перевод:
Моя открытая рука была запятнана кровью, Разрушенный сон остался умирать, Он развалился, раздавленный сжатым кулаком. Эти бесконечные крылья, такие грандиозные, Стали для меня просто цепью. Их вес, такой плотный, не позволил мне двигаться.
Как детские невинные глаза Из людей начинают умирать. В глубине разочарования, Они ищут мимолетных звезд.
С этими нашими жизнями, Повышенные огни, Они будут рождены, чтобы цвести. Здесь кроется наша судьба, Продолжать непрерывно. Вырезанный в лучах, шрам драгоценного времени, как наши оставшиеся остатки.
Наши времена были остановлены, мои слезы пролились, Но в моей жизни замена не нашлась. Мне осталось спросить, все ли, что я люблю, обречено исчезнуть?
Сама мысль о завтрашнем дне Сон больно расшевелить, Иллюзия, как перья, падающие с неба. Если они могут сказать, Что эта ошеломленная боль с, Действительно, что значит «жить», Тогда единственная правда - это свет, который никогда не угасает, Оставляя только рассеяния, Из наших ослепительных останков, Это так быстро разлагается.