Se dentro me ho perso la speranza e sento che certezze più non ho non temerò ma aspetterò in silenzio perchè io so che sei vicino a me
mi rialzerai se non avrò più forze mi rialzerai, con Te ce la farò sarai con me nel buio della notte mi rialzerai e in alto volerò
Questo pezzo invece non è stato tradotto (forse hai preso il testo inglese da una versione alternativa della song): [There is no life - no life without its hunger; Each restless heart beats so imperfectly; But when you come and I am filled with wonder, Sometimes, I think I glimpse eternity.]
In ogni modo io lo tradurrei (senza adattamento alle note, perchè non ne conosco la melodia): "Non c'è vita, non c'è vita senza desiderio (fame) Ogni cuore senza riposo batte in modo così imperfetto Ma quando vieni tu e mi riempi di meraviglia, a volte, mi sembra di scorgere l'eternità" Если внутри меня, я потерял надежду и я чувствую, что у меня есть больше несомненных Я боюсь, но я буду ждать в тишине потому что я знаю, что ты рядом со мной
Я подниму, если я не буду иметь больше сил Я воздвигну, с вами я сделаю это Вы будете со мной в темноте ночи Я должен поднять вверх, а сверху будет летать
Эта часть, однако, не была переведена (возможно, у вас есть текст на английском языке с альтернативной версией песни): [Там нет жизни - нет жизни без ее голода; Каждое Рестлесс Харт бьется так несовершенно; Но когда вы приходите и я полон удивления, Иногда, кажется, я проблеск вечности.]
Во всяком случае я бы перевести его (без корректировки примечаний, потому что я не знаю, мелодии): «Там нет жизни, нет жизни без желания (голод) Каждое Рестлесс Харт бьется так несовершенно Но когда вы приходите и наполни меня с удивлением, Иногда, кажется, воспринимать вечность "