Как быстро тикают часы, И пахнет скошенной травою, Как быстро тикают часы, Как быстро тикают часы, Когда мы встретились с тобою. А говорить или молчать Решить почти невероятно, А говорить или молчать, А говорить или молчать - Все одинаково понятно.
Накрой мне плечи пиджаком, Накрой и все, и нет вопроса, Из темноты речного плеса Вечерним тянет холодком.
Накрой мне плечи пиджаком, Как и положено мужчине, Как хорошо ходить пешком, Как хорошо ходить пешком, Мы и не думали в машине. Двух неприкаянных сердец Пересеченье в центре круга, Двух неприкаянных сердец, Двух неприкаянных сердец, Перетекающих друг в друга.
Накрой мне плечи пиджаком, Накрой и все, и нет вопроса, Из темноты речного плеса Вечерним тянет холодком.
Накрой мне плечи пиджаком, Ведь это надо ж, в самом деле, Тому каких-то две недели Ты был мне вовсе незнаком.
Накрой мне плечи пиджаком, Накрой и все, и нет вопроса, Из темноты речного плеса Вечерним тянет холодком.
Накрой мне плечи пиджаком, Ведь это надо ж, в самом деле, Тому каких-то две недели Ты был мне вовсе незнаком.
Накрой мне плечи пиджаком, Накрой и все, и нет вопроса, Из темноты речного плеса Вечерним тянет холодком.
Накрой мне плечи пиджаком, Ведь это надо ж, в самом деле, Тому каких-то две недели Ты был мне вовсе незнаком. How fast the clock is ticking, And the smell of cut grass, How fast the clock is ticking, How fast the clock is ticking, When we met with you. And to speak or remain silent Solve almost unbelievable, And to speak or remain silent, And to speak or remain silent - All are equally clear.
Cover the shoulders of his jacket to me, Cover and everything, and there is no question, From the darkness of the river reach The evening draws chill.
Cover the shoulders of his jacket to me, As befits a man, How nice to walk, How nice to walk, We did not think the car. Two restless hearts Intersection in the center of the circle, Two restless hearts, Two restless hearts, Flow into each other.
Cover the shoulders of his jacket to me, Cover and everything, and there is no question, From the darkness of the river reach The evening draws chill.
Cover the shoulders of his jacket to me, After all, it should be there, in fact, Moreover some two weeks You were not familiar to me at all.
Cover the shoulders of his jacket to me, Cover and everything, and there is no question, From the darkness of the river reach The evening draws chill.
Cover the shoulders of his jacket to me, After all, it should be there, in fact, Moreover some two weeks You were not familiar to me at all.
Cover the shoulders of his jacket to me, Cover and everything, and there is no question, From the darkness of the river reach The evening draws chill.
Cover the shoulders of his jacket to me, After all, it should be there, in fact, Moreover some two weeks You were not familiar to me at all.