АБВ
911pesni
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Немецкие волшебные сказки. - Konig Drosselbart

    Исполнитель: Немецкие волшебные сказки.
    Название песни: Konig Drosselbart
    Дата добавления: 01.07.2016 | 13:16:41
    Просмотров: 50
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Немецкие волшебные сказки. - Konig Drosselbart, перевод и видео.
    Ein König hatte eine Tochter, die war über alle Maßen schön, aber dabei so stolz und übermütig, daß ihr kein Freier gut genug war. Sie wies einen nach dem andern ab, und trieb noch dazu Spott mit ihnen. Einmal ließ der König ein großes Fest anstellen, und ladete dazu aus der Nähe und Ferne die heiratslustigen Männer ein. Sie wurden alle in eine Reihe nach Rang und Stand geordnet; erst kamen die Könige, dann die Herzöge, die Fürsten, Grafen und Freiherrn, zuletzt die Edelleute. Nun ward die Königstochter durch die Reihen geführt, aber an jedem hatte sie etwas auszusetzen. Der eine war ihr zu dick, "das Weinfaß!" sprach sie. Der andere zu lang, "lang und schwank hat keinen Gang." Der dritte zu kurz, "kurz und dick hat kein Geschick." Der vierte zu blaß, "der bleiche Tod!" der fünfte zu rot, "der Zinshahn!" der sechste war nicht gerad genug, "grünes Holz, hinterm Ofen getrocknet!" Und so hatte sie an einem jeden etwas auszusetzen, besonders aber machte sie sich über einen guten König lustig, der ganz oben stand und dem das Kinn ein wenig krumm gewachsen war. "Ei," rief sie und lachte, "der hat ein Kinn, wie die Drossel einen Schnabel," und seit der Zeit bekam er den Namen 'Drosselbart'. Der alte König aber, als er sah, daß seine Tochter nichts tat als über die Leute spotten, und alle Freier, die da versammelt waren, verschmähte, ward er zornig und schwur, sie sollte den ersten besten Bettler zum Manne nehmen, der vor seine Türe käme.

    Ein paar Tage darauf hub ein Spielmann an unter dem Fenster zu singen, um damit ein geringes Almosen zu verdienen. Als es der König hörte, sprach er: "Laßt ihn heraufkommen." Da trat der Spielmann in seinen schmutzigen verlumpten Kleidern herein, sang vor dem König und seiner Tochter, und bat, als er fertig war, um eine milde Gabe. Der König sprach: "Dein Gesang hat mir so wohl gefallen, daß ich dir meine Tochter da zur Frau geben will." Die Königstochter erschrak, aber der König sagte: "Ich habe den Eid getan, dich dem ersten besten Bettelmann zu geben, den will ich auch halten." Es half keine Einrede, der Pfarrer ward geholt, und sie mußte sich gleich mit dem Spielmann trauen lassen. Als das geschehen war, sprach der König: "Nun schickt sichs nicht, daß du als ein Bettelweib noch Iänger in meinem Schloß bleibst, du kannst nur mit deinem Manne fortziehen."

    Der Bettelmann führte sie an der Hand hinaus, und sie mußte mit ihm zu Fuß fortgehen. Als sie in einen großen Wald kamen, da fragte sie: "Ach, wem gehört der schöne Wald?"
    "Der gehört dem König Drosselbart;
    hättst du'n genommen, so wär er dein."
    "Ich arme Jungfer zart,
    ach, hätt ich genommen
    den König Drosselbart!"
    Darauf kamen sie über eine Wiese, da fragte sie wieder: "Wem gehört die schöne grüne Wiese?"
    "Sie gehört dem König Drosselbart;
    hättst du'n genommen, so wär sie dein."
    "Ich arme Jungfer zart,
    ach, hätt ich genommen
    den König Drosselbart!"
    Dann kamen sie durch eine große Stadt, da fragte sie wieder: "Wem gehört diese schöne große Stadt?"
    "Sie gehört dem König Drosselbart,
    hättst du'n genommen, so wär sie dein."
    "Ich arme Jungfer zart,
    ach, hätt ich genommen
    den König Drosselbart!"
    "Es gefällt mir gar nicht," sprach der Spielmann, "daß du dir immer einen andern zum Mann wünschest: bin ich dir nicht gut genug?" Endlich kamen sie an ein ganz kleines Häuschen, da sprach sie:
    "Ach, Gott, was ist das Haus so klein!
    wem mag das elende winzige Häuschen sein?"
    Der Spielmann antwortete: "Das ist mein und dein Haus, wo wir zusammen wohnen." Sie mußte sich bücken, damit sie zu der niedrigen Tür hineinkam. "Wo sind die Diener?" sprach die Königstochter. "Was Diener!" antwortete der Bettelmann, "du mußt selber tun, was du willst getan haben. Mach nur gleich Feuer an und stell Wasser auf, daß du mir mein Essen kochst; ich bin ganz müde." Die Königstochter verstand aber nichts vom Feueranmachen und Kochen, und der Bettelmann mußte selber mit Hand anlegen, daß es noch so leidlich ging. Als sie die schmale Kost verzehrt hatten, legten sie sich zu Bett: aber am Morgen trieb er sie schon ganz früh heraus, weil sie das Haus besorgen sollte. Ein paar Tage lebten sie auf diese Art schlecht und recht, und zehrten ihren Vorrat auf. Da sprach der Mann: "Frau, so gehts nicht länger, daß wir hier zehren und nichts verdienen. Du sollst Körbe flechten." Er ging aus, schnitt Weiden und brachte sie heim: da fing sie an zu flechten, aber die harten Weiden stachen ihr die zarten Hände wund. "Ich sehe, das geht nicht," sprach der Mann, "spinn lieber, vielleicht kannst du das besser." Sie setzte sich hin und versuchte zu spinnen, aber der harte Faden schnitt ihr bald in die weichen Finger, daß das Blut daran herunterlief. "Siehst du," sprach der Mann, "du taugst zu keiner Arbeit, mit dir bin ich schlimm angekommen. Nun will ichs versuchen, und einen Handel mit Töpfen und irdenem Geschirr anfangen: du sollst dich auf den Markt setzen und die Ware feil halten." - "Ach," dachte sie, "wenn auf den Markt Leute aus meines Vaters Reich kommen, und sehen mich da sitzen und feil halten, wie werden sie mich verspotten!" Aber es half nichts, sie mußte sich fügen, wenn sie nicht Hungers sterben wollten. Das erstemal gings gut, denn die Leute kauften der Frau, weil sie schön war, gern ihre Ware ab, und bezahlten, was sie forderte: ja, viele gaben ihr das Geld, und ließen ihr die Töpfe noch dazu. Nun lebten sie von dem Erworbenen, solange es dauerte, da handelte der Mann wieder eine Menge neues Geschirr ein. Sie setzte sich damit an eine Ecke des Marktes, und stellte es um sich her und hielt feil. Da kam plötzlich ein trunkener Husar dahergejagt, und ritt geradezu in die Töpfe hinein, daß alles in tausend Scherben zersprang. Sie fing an zu weinen und wußte vor Angst nicht, was sie anfangen sollte. "Ach, wie wird mirs ergehen!" rief sie, "was wird mein Mann dazu sagen!" Sie lief heim und erzählte ihm das Unglück. "Wer setzt sich auch an die Ecke des Marktes mit irdenem Geschirr!" sprach der Mann, "laß nur das Weinen, ich sehe wohl, du bist zu keiner ordentlichen Arbeit zu gebrauchen. Da bin ich in unseres Königs Schloß gewesen und habe gefragt, ob sie nicht eine Küchenmagd brauchen könnten, und sie haben mir versprochen, sie wollten dich dazu nehmen; dafür bekommst du freies Essen."

    Nun ward die Königstochter eine Küchenmagd, mußte dem Koch zur Hand gehen und die sauerste Arbeit tun. Sie machte sich in beiden Taschen ein Töpfchen fest, darin brachte sie nach Haus was ihr von dem Übriggebliebenen zuteil ward, und davon nährten sie sich. Es trug sich zu, daß die Hochzeit des ältesten Königssohnes sollte gefeiert werden, da ging die arme Frau hinauf, stellte sich vor die Saaltüre und wollte zusehen. Als nun die Lichter angezündet waren, und immer einer schöner als der andere hereintrat, und alles voll Pracht und Herrlichkeit war, da dachte sie mit betrübtem Herzen an ihr Schicksal und verwünschte ihren Stolz und Übermut, der sie erniedrigt und in so große Armut gestürzt hatte. Von den köstlichen Speisen, die da ein- und ausgetragen wurden, und von welchen der Geruch zu ihr aufstieg, warfen ihr Diener manchmal ein paar Brocken zu, die tat sie in ihr Töpfchen und wollte es heimtragen. Auf einmal trat der Königssohn herein, war in Samt und Seide gekleidet und hatte goldene Ketten um den Hals. Und als er die schöne Frau in der Türe stehen sah, ergriff er sie bei der Hand und wollte mit ihr tanzen, aber sie weigerte sich und erschrak, denn sie sah, daß es der König Drosselbart war, der um sie gefreit und den sie mit Spott abgewiesen hatte. Ihr Sträuben half nichts, er zog sie in den Saal: da zerriß das Band, an welchem die Taschen hingen, und die Töpfe fielen heraus, daß die Suppe floß und die Brocken umhersprangen. Und wie das die Leute sahen, entstand ein allgemeines Gelächter und Spotten, und sie war so beschämt, daß sie sich lieber tausend Klafter unter die Erde gewünscht hätte. Sie sprang zur Türe hinaus und wollte entfliehen, aber auf der Treppe holte sie ein Mann ein und brachte sie zurück: und wie sie ihn ansah, war es wieder der König Drosselbart. Er sprach ihr freundlich zu: "Fürchte dich nicht, ich und der Spielmann, der mit dir in dem elenden Häuschen gewohnt hat, sind eins: dir zuliebe habe ich mich so verstellt, und der Husar, der dir die Töpfe entzweigeritten hat, bin ich auch gewesen. Das alles ist geschehen, um deinen stolzen Sinn zu beugen und dich für deinen Hochmut zu strafen, womit du mich verspottet hast." Da weinte sie bitterlich und sagte: "Ich habe großes Unrecht gehabt und bin nicht wert, deine Frau zu sein." Er aber sprach: "Tröste dich, die bösen Tage sind vorüber, jetzt wollen wir unsere Hochzeit feiern." Da kamen die Kammerfrauen und taten ihr die prächtigsten Kleider an, und ihr Vater kam und der ganze Hof, und wünschten ihr Glück zu ihrer Vermählung mit dem König Drosselbart, und die rechte Freude fing
    Король имел дочь, которая была красива сверх всякой меры, но так Надменный возлияния, что ни один ухажер не был достаточно хорош. Она указала один на один вниз, и водила даже высмеивали их. После того, как король сделал большой пир и пригласил к нему из ближних и дальних, брак веселых людей а. Все они были ранжированы в ряд в соответствии с их рангом и стоя; только короли, потом герцоги, князья, графы и бароны, дворяне пришли. Теперь дочь короля пропускали через ряды, но каждому из нее что-то. Один из них был слишком толстый, "вино бочка!" сказала она. Другой был слишком высок, "длинный и тонкий, имеет мало." Третьим был слишком коротким, "Короткий и толстый никогда быстро." Четвертый был слишком бледен, "бледный, как смерть" Пятый слишком красный, "Боевой петух" шестой не было достаточно прямо, "Зеленый журнал сушат за печки" И поэтому она должна была оставаться на всех, но она заставила себя особенно за хороший король смешной, стоял довольно высоко, и чей подбородок вырос немного криво. "Почему", воскликнула она и засмеялась, "у него есть подбородок, как клюв молочница", и с того времени он получил название "Thrushbeard". Но старый король, когда он увидел, что его дочь не сделала ничего, кроме высмеивать народ, и всех женихов, которые были собраны там, отвергнутый, он был зол и поклялся, что она должна сделать первый нищего для человека, который, прежде чем его дверь будет.

    Через несколько дней после этого скрипача пришли и пели под окнами, пытаясь заработать небольшую милостыню. Когда король услышал, он сказал: "Пусть он придет вверх." Так как Скрипач пришел в его грязной, рваной одежде, и пел перед царем и его дочери, и спросил, когда он закончил, за бесценок дар. Царь сказал: "Ваша песня порадовал меня так хорошо, что я отдам свою дочь в качестве жены." Дочь короля содрогнулся, но король сказал: "Я принял клятву, чтобы дать вам самого первого нищего человека, которого я буду держать его." Это не помогло никаких возражений, священник был доставлен, и она должна была выйти замуж за того же человека игре. Когда это было сделано, царь сказал: "Ну sichs посылы не означает, что вы по-прежнему оставаться нищим дольше в моем дворце, вы можете только с вашим мужем уйти."

    Нищий вывел ее за руку, и они должны были идти с ним пешком. Когда они пришли в большой лес, и она спросила: "О, кто владеет красивый лес"
    "Он принадлежит к Король Дроздобород
    приняты hättst его словам, это был бы твой ".
    "Я несчастная девушка,
    О, я бы взял
    Король Дроздобород! "
    Потом они пришли на луг, и снова она спросила: "Кто владеет этот красивый зеленый луг"
    "Он принадлежит к Король Дроздобород
    приняты hättst его словам, это был бы твой ".
    "Я несчастная девушка,
    О, я бы взял
    Король Дроздобород! "
    Потом они пришли в большой город, и снова она спросила: "Кто владеет этой большой красивый город"
    "Он принадлежит к Король Дроздобород,
    приняты hättst его словам, это был бы твой ".
    "Я несчастная девушка,
    О, я бы взял
    Король Дроздобород! "
    "Мне не нравится," сказал музыкант ", что вы всегда желать другого мужа, а не я достаточно хорошо?" В конце концов они пришли к очень маленькой хижине, и она сказала,
    "О, Боже, что маленький дом!
    Кто любит жалкий крошечный домик быть? "
    Менестрель ответил: "Это мой дом и ваш, где мы будем жить вместе." Ей пришлось наклоняться, чтобы идти в на низкую дверь. "Где слуги?" сказала принцесса. "То, что слуга!" ответил нищий, "вы сами должны делать то, что вы хотите, чтобы сделали Просто развести костер и установить на воде, что вы готовите свой ужин ;. Я очень устал." Но дочь короля ничего не знал о освещения пожаров или приготовления пищи, а нищий должен был протянуть руку, что что-нибудь достаточно. Когда они закончили свою скудную еду они легли спать, а утром он водил их уже до довольно рано, потому что они должны заботиться о доме. Через несколько дней они жили таким образом, как хорошо, и пришли к их положений. Тогда человек сказал: "Женщина, не идут на более длительный период времени еды и питья здесь и не заработав ничего мы вас плетут корзины .." Он вышел, вырезать некоторые ивы, и принес их домой, как они начали плести, но жесткие ивы ранеными ее нежные руки. "Я вижу, это не так," сказал человек, "спина, возможно, вы можете сделать лучше." Она села и попыталась вращаться, но жесткий нить в ближайшее время сократить ее мягкие пальцы так, чтобы кровь текла вниз. "Смотрите," сказал человек, "вы хорошо без работы, с вами я сделал плохо сейчас я буду стараться сделать бизнес с горшками и глиняной посуды. Вы должны сидеть на рынке и продавать изделия ". - "О," подумала она, "когда люди приходят на рынок из царства моего отца, и видеть, что я сидел там, продажи, как они будут высмеивать меня там!" Но это было бесполезно, она должна была уступить, если они не умерли от голода. В первый раз ей удалось хорошо, для людей, чтобы купить эту женщину, потому что она была красива, как и их товаров, и они заплатили ей то, что она спросила: да, многие даже дал ей деньги и оставил горшков в этом. Тогда они жили от заработали столько, сколько это продолжалось, потом муж купил много новой посуды. Они сели в углу рынка, и поставить его кругом ее готовы к продаже. И вдруг раздался пьяный гусар скакал вперед, и он ехал прямо среди горшков так, чтобы все они были разбиты на тысячи кусков. Она начала плакать, и не боялись, что делать. «О, что случится со мной?" воскликнула она, "что скажет мой муж!" Она побежала домой и рассказала ему о несчастье. "Кто бы усадить себя на углу рынка с посудой?" сказал человек, "уйти от плача, я вижу, очень хорошо, что вы не можете сделать любую обычную работу. Так как я был наш дворец короля и спросил, если она не место для кухни, и они обещали мне, что они хотел взять вас, потому что вы получите пищу ".

    Теперь дочь короля была теперь кухня, и ему пришлось покинуть приготовления пищи под рукой и делать самую грязную работу. Она была в двух карманах, скрепленных маленькую баночку, в которой она взяла домой свою долю полученного остатка, и после этого они жили. Случилось так, что свадьба старшего сына короля должен был отмечаться, так что бедная женщина поднялась и встала перед дверью зала и хотел смотреть. Когда все свечи были зажжены, и вошел всегда красивым, чем другие, и все было полно пышности и великолепия, подумала она с грустью, их судьба и проклял гордость и высокомерие, которая была и погрузилась сведена к настолько велика бедность , От вкусной еды, что когда-то там и были выписаны, и от которого запах поднялся к ней, ее слуга бросил иногда в поверхностном знании, которое она сделала в своих банках, чтобы забрать домой. Вдруг сын царя вошел, одетого в бархат и шелка, с золотыми цепями на шее. И когда он увидел стоящего у двери, красивая женщина, он взял ее за руку и хотел танцевать с ней, но она отказалась и была в шоке, потому что она увидела, что это был Король Дроздобород, жених и она с отверг насмешку. Ее борьба не было ничего, он притянул ее в зал: там оторвал ленту, на которой висели мешки, и горшки падали, суп побежал и обрывки были разбросаны все. И как люди увидели это, там возник общий смех и насмешки, и она была так стыдно, что она предпочла бы хотела тысячу сажен под землей. Она вскочила к двери и попытался убежать, но на лестнице мужчина поймал ее и вернул ее, и она смотрела на него, он снова был Король Дроздобород. Он сказал ей ласково: "Не бойся, я и скрипач, который живет с вами в этой жалкой лачуге один: порадовать вас я замаскированный себя так, и гусар, которые вы разлучает охваченном горшки, я также. все это было сделано, чтобы смирить свой гордый дух и наказать тебя за дерзость, с которой ты обманываешь меня ". Потом она горько заплакала и сказала: "Я сделал большой неправильно, и я не достоин быть твоей женой." И он сказал: "вы утешали, злые дни позади, теперь мы будем праздновать нашу свадьбу." Тогда горничные пришли и поставить на нее самую великолепную одежду, а ее отец пришел и весь двор, и пожелал ей счастья в ее браке с Король Дроздобород, и начал настоящую радость

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Немецкие волшебные сказки. >>>

    О чем песня Немецкие волшебные сказки. - Konig Drosselbart?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет