Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, Je n'ai plus de feu ; Ouvre-moi ta porte, Pour l'amour de Dieu.
Au clair de la lune, Pierrot répondit : « Je n'ai pas de plume, Je suis dans mon lit. Va chez la voisine, Je crois qu'elle y est, Car dans sa cuisine On bat le briquet. »
Au clair de la lune, S'en fut Arlequin Frappe chez la brune ; Ell' répond soudain : « Qui frapp' de la sorte ? Il dit à son tour : — Ouvrez votre porte Pour le Dieu d'Amour ! »
Au clair de la lune, On n'y voit qu'un peu ; On chercha la plume, On chercha le feu. En cherchant d'la sorte Je n'sais c'qu'on trouva, Mais je sais qu'la porte Sur eux se ferma. Au Clair де La Lune , Mon Ami Пьеро , Пре - Moi та шлейф Налейте écrire ип словцо . Ма Chandelle Предполагаемое Натюрморт , Je n'ai плюс де фе ; Ouvre - Moi та порте , Pour l' Amour де Дье .
Au Clair де La Lune , Пьеро répondit : « Je n'ai па-де- шлейф , Je Suis Dans Пн лит. Ва Chez ла Voisine , Je Crois qu'elle у Est, Автомобиль данс са кухня На битой ле брикетов . »
Au Clair де La Lune , S'en фут Арлекин Фраппе Chez ла Брюн ; Ell ' Repond Soudain : « Квай frapp ' де-ла- Sorte ? Ил дит сын тура: - Ouvrez Votre порте Пур ле Dieu d'Amour ! »
Au Clair де La Lune , На n'y Войт qu'un PEU ; На chercha La Plume , На chercha ле фе . En cherchant d' ла Sorte Je n'sais c'qu'on trouva , Маис JE ВОФК qu'la порте Sur еих себе ферма .