АБВ
911pesni
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Данте Алигьери - БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ. АД - песнь третья

    Исполнитель: Данте Алигьери - БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ. АД
    Название песни: песнь третья
    Дата добавления: 18.05.2016 | 18:25:50
    Просмотров: 58
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Данте Алигьери - БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ. АД - песнь третья, перевод и видео.
    1 Я УВОЖУ К ОТВЕРЖЕННЫМ СЕЛЕНЬЯМ,
    Я УВОЖУ СКВОЗЬ ВЕКОВЕЧНЫЙ СТОН,
    Я УВОЖУ К ПОГИБШИМ ПОКОЛЕНЬЯМ.

    4 БЫЛ ПРАВДОЮ МОЙ ЗОДЧИЙ ВДОХНОВЛЕН:
    Я ВЫСШЕЙ СИЛОЙ, ПОЛНОТОЙ ВСЕЗНАНЬЯ
    И ПЕРВОЮ ЛЮБОВЬЮ СОТВОРЕН.

    7 ДРЕВНЕЙ МЕНЯ ЛИШЬ ВЕЧНЫЕ СОЗДАНЬЯ,
    И С ВЕЧНОСТЬЮ ПРЕБУДУ НАРАВНЕ.
    ВХОДЯЩИЕ, ОСТАВЬТЕ УПОВАНЬЯ.

    10 Я, прочитав над входом, в вышине,
    Такие знаки сумрачного цвета,
    Сказал: "Учитель, смысл их страшен мне".

    13 Он, прозорливый, отвечал на это:
    "Здесь нужно, чтоб душа была тверда;
    Здесь страх не должен подавать совета.

    16 Я обещал, что мы придем туда,
    Где ты увидишь, как томятся тени,
    Свет разума утратив навсегда".

    19 Дав руку мне, чтоб я не знал сомнений,
    И обернув ко мне спокойный лик,
    Он ввел меня в таинственные сени.

    22 Там вздохи, плач и исступленный крик
    Во тьме беззвездной были так велики,
    Что поначалу я в слезах поник.

    25 Обрывки всех наречий, ропот дикий,
    Слова, в которых боль, и гнев, и страх,
    Плесканье рук, и жалобы, и всклики

    28 Сливались в гул, без времени, в веках,
    Кружащийся во мгле неозаренной,
    Как бурным вихрем возмущенный прах.

    31 И я, с главою, ужасом стесненной:
    "Чей это крик? - едва спросить посмел. -
    Какой толпы, страданьем побежденной?"

    34 И вождь в ответ: "То горестный удел
    Тех жалких душ, что прожили, не зная
    Ни славы, ни позора смертных дел.

    37 И с ними ангелов дурная стая,
    Что, не восстав, была и не верна
    Всевышнему, средину соблюдая.

    40 Их свергло небо, не терпя пятна;
    И пропасть Ада их не принимает,
    Иначе возгордилась бы вина".

    43 И я: "Учитель, что их так терзает
    И понуждает к жалобам таким?"
    А он: "Ответ недолгий подобает.

    46 И смертный час для них недостижим,
    И эта жизнь настолько нестерпима,
    Что все другое было б легче им.

    49 Их память на земле невоскресима;
    От них и суд, и милость отошли.
    Они не стоят слов: взгляни - и мимо!"

    52 И я, взглянув, увидел стяг вдали,
    Бежавший кругом, словно злая сила
    Гнала его в крутящейся пыли;

    55 А вслед за ним столь длинная спешила
    Чреда людей, что, верилось с трудом,
    Ужели смерть столь многих истребила.

    58 Признав иных, я вслед за тем в одном
    Узнал того, кто от великой доли
    Отрекся в малодушии своем.

    61 И понял я, что здесь вопят от боли
    Ничтожные, которых не возьмут
    Ни бог, ни супостаты божьей воли.

    64 Вовек не живший, этот жалкий люд
    Бежал нагим, кусаемый слепнями
    И осами, роившимися тут.

    67 Кровь, между слез, с их лиц текла
    И мерзостные скопища червей
    Ее глотали тут же под ногами.

    70 Взглянув подальше, я толпу людей
    Увидел у широкого потока.
    "Учитель, - я сказал, - тебе ясней,

    73 Кто эти там и власть какого рока
    Их словно гонит и теснит к волнам,
    Как может показаться издалека".

    76 И он ответил: "Ты увидишь сам,
    Когда мы шаг приблизим к Ахерону
    И подойдем к печальным берегам".

    79 Смущенный взор склонив к земному лону,
    Боясь докучным быть, я шел вперед,
    Безмолвствуя, к береговому склону.

    82 И вот в ладье навстречу нам плывет
    Старик, поросший древней сединою,
    Крича: "О, горе вам, проклятый род!

    85 Забудьте небо, встретившись со мною!
    В моей ладье готовьтесь переплыть
    К извечной тьме, и холоду, и зною.

    88
    1 I'm taking to the rejection of selenium,
          I'm taking THROUGH everlasting groans,
          I'm taking to the lost generation.

          4 was truthful MY ARCHITECT inspired:
          I am a higher power, the fullness of omniscience
          And the first love has created.

          7 ANCIENT ME only an eternal creation,
          And eternity Abide par.
          INCOMING, KEEP HOPE.

          10 I read over the entrance, in the sky,
          Such signs gloomy colors,
          He said: "Master, their meaning is frightening to me."

          13 He is shrewd, replied to this:
          "It is necessary that the soul was hard;
          Here the fear shall serve the board.

          16 I promise that we will come back,
          Where did you see how shadows are languishing,
          The light of reason lost forever. "

          19 Giving a hand to me, so I did not know doubt
          And wrapping me calm face,
          He brought me to the mysterious passage.

          22 There sighing, crying and frantic cry
          In the darkness of a starless it was so great,
          What at first I hung in tears.

          25 Scraps of all the adverbs, murmuring wild,
          Words, in which the pain, anger and fear,
          Splashing hands and complaints, and vskliki

          28 merge into a drone, with no time in centuries,
          Swirling in the mist neozarennoy,
          As the rapid swirl outraged dust.

          31 And I, with the head, horror constrained:
          "Whose cry - hardly dared to ask. -
          What a crowd, the suffering of the defeated? "

          34 And the chief answered: "That bitter inheritance
          Those wretched souls that lived, not knowing
          Neither glory nor shame mortal affairs.

          37 And with them a pack of bad angels,
          What, not risen, and was not true
          God, keeping the middle.

          40 They overthrew the sky without suffering stain;
          And the abyss of Hell does not accept them,
          Otherwise it would have lifted up the wine. "

          43 And I, "Master, so that their torment
          And urges the complaints so? "
          And he said: "A short fitting.

          46 And the hour of death for them unattainable,
          And this life is so unbearable,
          With all of the other was used to them easily.

          49 Their memory nevoskresima on the ground;
          From them, and judgment, and mercy moved.
          They are the words: Look - and by "!

          52 And I looked up, and saw the flag in the distance,
          Fled circle, like an evil force
          I chased him in the whirling dust;

          55 And after him so long in a hurry
          It kills people, that hard to believe,
          Can it be the death of so many destroyed.

          58 Recognizing the other, I followed the one
          I learned that one of the great share
          He abdicated in his cowardice.

          61 And I realized that there screaming in pain
          Insignificant, which do not take
          Neither God nor the adversaries of God's will.

          64 I will never lived, the people miserable
          He ran naked, biting horseflies
          And wasps roivshimisya here.

          Blood 67, between the tears flowed from their faces
          And swarms of abominable worms
          She swallowed immediately underfoot.

          70 Looking out, I was a crowd of people
          I saw in a broad stream.
          "Master, - I said - you clearer,

          73 Who are there and the power of rock
          They like driving and close to the waves,
          As it may seem far away. "

          76 And he said: "You see for yourself,
          When we step closer to Acheron
          And come to the sad shores. "

          79 Confused eyes bowing to the earth bosom,
          Afraid to be tiresome, I went ahead,
          Bezmolvstvuya, shore slope.

          82 And in the boat is sailing towards us
          The old man, covered with old white hair,
          Shouting: "Oh, woe to you, damn race!

          85 Forget the sky, met with me!
          In my boat get ready to swim
          To the eternal darkness and cold, and znoyu.

          88

    Скачать

    О чем песня Данте Алигьери - БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ. АД - песнь третья?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет