АБВ
911pesni
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни www.litteratureaudio.com - Voyage Au Centre De La Terre chapitre 4

    Исполнитель: www.litteratureaudio.com
    Название песни: Voyage Au Centre De La Terre chapitre 4
    Дата добавления: 11.02.2016 | 07:48:07
    Просмотров: 15
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни www.litteratureaudio.com - Voyage Au Centre De La Terre chapitre 4, перевод и видео.
    «Il est parti? s’écria Marthe en accourant au bruit de la porte de la rue qui, violemment refermée, venait d’ébranler la maison tout entière.

    – Oui! répondis-je, complètement parti!

    – Eh bien! et son dîner? fit la vieille servante.

    – Il ne dînera pas!

    – Et son souper?

    – Il ne soupera pas!

    – Comment? dit Marthe en joignant les mains.

    – Non, bonne Marthe, il ne mangera plus, ni personne dans la maison! Mon oncle Lidenbrock nous met tous à la diète jusqu’au moment où il aura déchiffré un vieux grimoire qui est absolument indéchiffrable!

    – Jésus! nous n’avons donc plus qu’à mourir de faim!»

    Je n’osai pas avouer qu’avec un homme aussi absolu que mon oncle, c’était un sort inévitable.

    La vieille servante, sérieusement alarmée, retourna dans sa cuisine en gémissant.

    Quand je fus seul, l’idée me vint d’aller tout conter à Graüben. Mais comment quitter la maison? Le professeur pouvait rentrer d’un instant à l’autre. Et s’il m’appelait? Et s’il voulait recommencer ce travail logogryphique, qu’on eût vainement proposé au vieil Œdipe! Et si je ne répondais pas à son appel, qu’adviendrait-il?

    Le plus sage était de rester. Justement, un minéralogiste de Besançon venait de nous adresser une collection de géodes siliceuses qu’il fallait classer. Je me mis au travail. Je triai, j’étiquetai, je disposai dans leur vitrine toutes ces pierres creuses au-dedans desquelles s’agitaient de petits cristaux.

    Mais cette occupation ne m’absorbait pas; l’affaire du vieux document ne laissait point de me préoccuper étrangement. Ma tête bouillonnait, et je me sentais pris d’une vague inquiétude. J’avais le pressentiment d’une catastrophe prochaine.

    Au bout d’une heure, mes géodes étaient étagées avec ordre. Je me laissai aller alors dans le grand fauteuil d’Utrecht, les bras ballants et la tête renversée. J’allumai ma pipe à long tuyau courbe, dont le fourneau sculpté représentait une naïade nonchalamment étendue; puis, je m’amusai à suivre les progrès de la carbonisation, qui de ma naïade faisait peu à peu une négresse accomplie. De temps en temps, j’écoutais si quelque pas retentissait dans l’escalier. Mais non. Où pouvait être mon oncle en ce moment? Je me le figurais courant sous les beaux arbres de la route d’Altona, gesticulant, tirant au mur avec sa canne, d’un bras violent battant les herbes, décapitant les chardons et troublant dans leur repos les cigognes solitaires.

    Rentrerait-il triomphant ou découragé? Qui aurait raison l’un de l’autre, du secret ou de lui? Je m’interrogeais ainsi, et, machinalement, je pris entre mes doigts la feuille de papier sur laquelle s’allongeait l’incompréhensible série des lettres tracées par moi. Je me répétais:

    «Qu’est-ce que cela signifie?»

    Je cherchai à grouper ces lettres de manière à former des mots. Impossible! Qu’on les réunit par deux, trois, ou cinq, ou six, cela ne donnait absolument rien d’intelligible. Il y avait bien les quatorzième, quinzième et seizième lettres qui faisaient le mot anglais «ice», et la quatre-vingt-quatrième, la quatre-vingt-cinquième et la quatre-vingt-sixième formaient le mot «sir». Enfin, dans le corps du document, et à la deuxième et à la troisième ligne, je remarquai aussi les mots latins «rota», «mutabile», «ira», «nec», «atra».

    «Diable, pensai-je, ces derniers mots sembleraient donner raison à mon oncle sur la langue du document! Et même, à la quatrième ligne, j’aperçois encore le mot «luco» qui se traduit par «bois sacré». Il est vrai qu’à la troisième, on lit le mot «ta
    "Он ушел? воскликнул Марта, работающий на звук дверь на улицу, насильно закрыты, потряс весь дом.
    - Да! Я ответил, полностью исчезли!
    - Ну! и его ужин? сказал старый слуга.
    - Он не будет обедать!
    - И его ужин?
    - Это не ужинать!
    - Как? Марта сказала, сжимая руки.
    - Нет, хорошо Марта, он не ест, и никто в доме! Мой дядя Liedenbrock ставит нас всех на диету, пока он не будет расшифрован в каракули, которое абсолютно неразборчиво!
    - Иисус! поэтому мы должны умереть от голода! "
    Я не смел признаться, что, с таким абсолютным линейки как мой дядя, это судьба была неизбежна.
    Старый слуга, серьезно встревожены, вернулся на кухню стенания.
    Когда я был один, мне пришло в голову, чтобы рассказать обо всем Гретхен. Но как выйти из дома? Учитель может перейти от одного момента к следующему. И он позвонил мне? И если он хочет, чтобы начать этот logogryphique работу, мы тщетно предложил старый Эдип! И если я не ответил на его призыв, что произойдет?
    Мудрым был остаться. Минералог Безансона только прислал нам коллекцию кремнистых конкреций, которые должны были быть классифицированы. Я приступил к работе. Я Triai я ​​помечены, и я подготовил в их окне все эти полые камни, внутри которых волнообразные небольшие кристаллы.
    Но это занятие не поглощают меня; случай старого документа не осталось ни одной точки меня беспокоит странно. Голова кипела, и я взял почувствовал смутное беспокойство. У меня было ощущение приближающегося катастрофы.
    Через час мои узелки были расположены в порядке. Я упал в большом кресле Утрехта, руки оборванных и запрокинув голову. Я зажег свою трубку длинной изогнутой трубы, печь была вырезана случайно расширен нимфа; тогда я забавлялся следить за ходом карбонизации, который мой Наяда постепенно совершили негритянка. Иногда, если я слушал некоторые не повторил на лестнице. Но нет. Где мог дядя сейчас? Я представлял работает под красивыми деревьями дороге Альтонский, жестикулируя, опираясь на стену с тростью, насильственной трав избиение рук, обезглавливание чертополох, и нарушая их покой в ​​одиночных аистов.
    Будет ли он на щите или уныние? Что бы привести друг от друга, или секрет этого? Интересно также, и я машинально взял между пальцами лист бумаги, на котором растягивается непонятное серию писем, написанных мной. Я повторил:
    "Что это значит?"
    Я искал, чтобы сгруппировать письма составлять слова. Невозможно! Это объединяет два, три, или пять, или шесть, это ничего вразумительного не дают. Был четырнадцатый, пятнадцатый и шестнадцатый буквы сделал английское слово "лед", и восемьдесят четвертой, восемьдесят пятой и восемьдесят шестая составленную слово «сэр». Наконец, в тексте документа, и второй и третьей линии, я также заметил латинских слов "рота", "mutabile", "будет", "государство", "ATRA".
    "Черт, я думал, эти слова, похоже, оправдывает дядю на языке документа! И даже на четвертой строчке, я все еще могу видеть слово "Луко", который переводится как "священный лес". Это правда, что третий читает слово "та

    Скачать

    Верный ли текст песни?
    ДаНет