Tief in der Sahara auf einem Dromedara ritt ein deutscher Forscher durch den Dattelhain. Da sah der Mumienkeiler ein Mädchen namens Laila; Magische Erregung fährt im ins Gebein. Er rief: "Sag' mir, wer bist Du, die mich trunken macht? Komm und heile meine Wunden!" Sie sprach: "Ich bin Laila, die Königin der Nacht!" Simsalabim! war sie verschwunden! Wie eine Fata Morgana, So nah und doch so weit, wie eine Fata Morgana. Abarakadabara! Und sie war nicht mehr da!
Er folgt den Gesängen dort, wo die Datteln hängen, dem Trugbild namens Laila und sah nicht die Gefahr. Ein alter Beduine saß auf einer Düne, biß in die Zechine und sprach: "Inschallah! Oh Effendi, man nennt mich Hadschi Halef Ibrahim. Befreie dich von ihrem Zauber, sonst bist Du des Todes!" rief der Muezzin, und weg war der alte Dattelklauber.
Wie eine Fata Morgana, So nah und doch so weit, wie eine Fata Morgana. Abarakadabara! Und sie war nicht mehr da!
Es kroch der Effendi mehr tot schon als lebendi unter heißer Sonne durch den Wüstensand. "Beim Barte des Propheten, jetzt muß ich abtreten!" sprach er und erhob noch einmal seine Hand, und er sah am Horizont die Fata Morgana, drauf starb er im Lande der Araber. Die Geier über ihm, die krächzten: "Inschallah! Endlich wieder ein Kadaver!"
Wie eine Fata Morgana, So nah und doch so weit, wie eine Fata Morgana. Abarakadabara! Und sie war nicht mehr da!
Wie eine Fata Morgana, So nah und doch so weit, wie eine Fata Morgana. Abarakidabari! Und furt war sie! "Фата Моргана" текст:
Глубоко в сахару на верблюде немецкий исследователь путешествовал по финиковой роще. Был клин мумии девушка по имени Лайла; Волшебное возбуждение умирает в кости. Он сказал: «Скажи мне, кто ты, что делает меня пьяным? Приди и исцели мои раны! Она сказала: «Я Лайла, королева ночи!» Эй вуаля! она ушла! Как мираж, Так близко и еще так далеко как мираж Abarakadabara! И ее там больше не было!
Он следует за песнями где даты висят, иллюзия называлась Лейла и не видела опасности. Старый бедуин сел на дюну, Вгрызитесь в шахту и скажите: «Иншалла! О, Эффенди, меня зовут Хаджи Халеф Ибрагим. Избавиться от ее магии, иначе ты мертв! & quot; воскликнул муэдзин, и ушел был старый любовник.
Как мираж, Так близко и еще так далеко как мираж Abarakadabara! И ее там больше не было!
Эффенди полз скорее мертв, чем жив под жарким солнцем через песок пустыни. "Бородой пророка, теперь я должен уйти в отставку! & quot; он говорил, поднимая руку еще раз, и он увидел мираж на горизонте, По этому он умер на земле арабов. Стервятники над ним прохрипели: «Иншалла! Наконец-то снова туша!
Как мираж, Так близко и еще так далеко как мираж Abarakadabara! И ее там больше не было!
Как мираж, Так близко и еще так далеко как мираж Abarakidabari! И она родилась!