АБВ
911pesni
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Nelligan Andre Gagnon - La romance du vin

    Исполнитель: Nelligan Andre Gagnon
    Название песни: La romance du vin
    Дата добавления: 15.10.2014 | 13:57:56
    Просмотров: 24
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Здесь расположен текст песни Nelligan Andre Gagnon - La romance du vin, перевод и видео.
    Air: "La romance du vin"
    (Poème d’Émile Nelligan)
    Ария: "Романс вину"
    (Стихотворение Эмиля Неллигана)
    “Tout se mêle en un vif éclat de gaieté verte
    Ô le beau soir de mai! Tous les oiseaux en choeur,
    Ainsi que les espoirs naguère à mon coeur,
    Modulent leur prélude à ma croisée ouverte. «Все смешалось в буйный взрыв цветущего веселья.
    О, прекрасный майский вечер! Все птицы хором,
    Также, как недавние надежды моего сердца
    Пробуют голос у моего открытого окна.
    Ô le beau soir de mai! Le joyeux soir de mai!
    Un orgue au loin éclate en froides mélopées;
    Et les rayons, ainsi que de pourpres épées,
    Percent le coeur du jour qui se meurt parfumé. О, прекрасный майский вечер! Радостный майский вечер!
    Орган вдали разражается холодными протяжными звуками;
    И лучи, как багряные мечи,
    Пронзают сердце дня, который умирает, наполненный ароматами.
    Je suis gai! Je suis gai! Dans le cristal qui chante,
    Verse, verse le vin! Verse encore et toujours,
    Que je puisse oublier la tristesse des jours,
    Dans le dédain que j'ai de la foule méchante! Я весел! Я весел! В хрусталь, который поет,
    Лейся, лейся, вино! Лейся снова и всегда,
    Чтобы я мог забыть печаль дней,
    В пренебрежении, которым меня одарила жестокая толпа!
    Je suis gai! Je suis gai! Vive le vin et l'Art!...
    J'ai le rêve de faire aussi des vers célèbres,
    Des vers qui gémiront les musiques funèbres
    Des vents d'automne au loin passant dans le brouillard. Я весел! Я весел! Да здравствуют вино и Искусство!
    Еще я мечтаю написать знаменитые стихи,
    Стихи, которые будут стонать похоронной музыкой
    Осенних ветров вдали, уходя в туман.
    C'est le règne du rire amer et de la rage
    De se savoir poète et objet du mépris,
    De se savoir un coeur et de n'être compris
    Que par le clair de lune et les grands soirs d'orage! Это царство горького смеха и ярости
    Осознавать себя поэтом и объектом презрения,
    Понимать свое сердце и быть понятым
    Лишь светом луны и бурными грозовыми вечерами!
    Femmes! Je bois à vous qui riez du chemin
    Où l'Idéal m'appelle en ouvrant ses bras roses;
    Je bois à vous surtout, hommes aux fronts moroses
    Qui dédaignez ma vie et repoussez ma main! Женщины! Я пью за вас, кто смеется над той дорогой,
    Где Идеал зовет меня с распростертыми розовыми объятиями;
    Еще я пью за вас, мужчины с мрачными лицами,
    Которые гнушаются моей жизнью и отвергают мою руку!
    Pendant que tout l'azur s'étoile dans la gloire,
    Et qu'un hymne s'entonne au renouveau doré,
    Sur le jour expirant je n'ai donc pas pleuré,
    Moi qui marche à tâtons dans ma jeunesse noire! В то время как лазурь осыпает себя сияющими звездами
    И песнь воспевает себя золотистой весной
    Я не оплакивал угасающий день,
    Бредя вслепую через мою черную юность!
    Je suis gai! Je suis gai! Vive le soir de mai!
    Je suis follement gai, sans être pourtant ivre!...
    Serait-ce que je suis enfin heureux de vivre;
    Enfin mon coeur est-il guéri d'avoir aimé? Я весел! Я весел! Да здравствует майский вечер!
    Я безумно весел, хоть и не пьян!..
    Буду ли я, наконец, счастлив в жизни;
    Исцелится ли, наконец, мое сердце, обретя любовь?
    Les cloches ont chanté; le vent du soir odore...
    Et pendant que le vin ruisselle à joyeux flots,
    Je suis gai, si gai, dans mon rire sonore,
    Oh! Si gai, que j'ai peur d'éclater en sanglots!” Прозвонили колокола; вечерний ветер напоен ароматами...
    И пока вино струится радостными потоками,
    Я весел, так весел, и звонко смеюсь,
    О! Так весел, что боюсь разразиться рыданиями!»
    Air: & quot; La romance du vin & quot;
    (Poème d'Émile Nelligan)
    Aria : & quot; romance wine & quot;
    ( Poem Emile Nelligan )
    "Tout se mêle en un vif éclat de gaieté verte
    Ô le beau soir de mai! Tous les oiseaux en choeur,
    Ainsi que les espoirs naguère à mon coeur,
    Modulent leur prélude à ma croisée ouverte. " All mixed up in a violent explosion of a blossoming fun.
    Oh, beautiful May evening ! All the birds in chorus ,
    As well as recent hopes of my heart
    Try to voice my open window.
    Ô le beau soir de mai! Le joyeux soir de mai!
    Un orgue au loin éclate en froides mélopées;
    Et les rayons, ainsi que de pourpres épées,
    Percent le coeur du jour qui se meurt parfumé. Oh, beautiful May evening ! Joyful May evening !
    Body breaks away cold twangs ;
    And rays as scarlet swords,
    Pierce the heart of the day , who is dying , filled with the aromas .
    Je suis gai! Je suis gai! Dans le cristal qui chante,
    Verse, verse le vin! Verse encore et toujours,
    Que je puisse oublier la tristesse des jours,
    Dans le dédain que j'ai de la foule méchante! I'm hilarious! I'm hilarious! In the crystal, who sings ,
    Flow, Flow, wine! Leysya again and always ,
    So I can forget the sadness of days
    Neglecting to whom I gave a brutal crowd !
    Je suis gai! Je suis gai! Vive le vin et l'Art! ...
    J'ai le rêve de faire aussi des vers célèbres,
    Des vers qui gémiront les musiques funèbres
    Des vents d'automne au loin passant dans le brouillard. I'm hilarious! I'm hilarious! Long live the wine and art !
    I also wanted to write the famous poem ,
    Poems that will moan funeral music
    Autumn winds away , disappearing into the fog .
    C'est le règne du rire amer et de la rage
    De se savoir poète et objet du mépris,
    De se savoir un coeur et de n'être compris
    Que par le clair de lune et les grands soirs d'orage! This is the realm of bitter laughter and rage
    Aware of himself as a poet and an object of scorn ,
    Understand your heart and to be understood
    Only the moonlight and stormy stormy nights !
    Femmes! Je bois à vous qui riez du chemin
    Où l'Idéal m'appelle en ouvrant ses bras roses;
    Je bois à vous surtout, hommes aux fronts moroses
    Qui dédaignez ma vie et repoussez ma main! Women ! I drink to you who laugh at that way ,
    Ideal where calling me with open arms pink ;
    Also, I drink to you, a man with a grim-faced ,
    Who abhor my life and reject my hand !
    Pendant que tout l'azur s'étoile dans la gloire,
    Et qu'un hymne s'entonne au renouveau doré,
    Sur le jour expirant je n'ai donc pas pleuré,
    Moi qui marche à tâtons dans ma jeunesse noire! While azure showers themselves shining stars
    And the song sings a golden spring
    I mourned the dying day ,
    Wandered blindly through my black youth!
    Je suis gai! Je suis gai! Vive le soir de mai!
    Je suis follement gai, sans être pourtant ivre! ...
    Serait-ce que je suis enfin heureux de vivre;
    Enfin mon coeur est-il guéri d'avoir aimé? I'm hilarious! I'm hilarious! Long live May evening !
    I'm extremely cheerful , though not drunk! ..
    Will I finally be happy in life ;
    Do healed , finally , my heart , finding love?
    Les cloches ont chanté; le vent du soir odore ...
    Et pendant que le vin ruisselle à joyeux flots,
    Je suis gai, si gai, dans mon rire sonore,
    Oh! Si gai, que j'ai peur d'éclater en sanglots! " Has rung the bell ; evening breeze is filled with aromas of ...
    And while the wine flowing streams of joy ,
    I'm gay, so gay , and a ringing laugh ,
    Oh! So hilarious that I was afraid to break out into tears ! "

    Скачать

    Верный ли текст песни?
    ДаНет